▣ 第二十四章
子貢問曰:
「鄉人皆好之,何如?」
子貢이 물었다.
“지방 사람들이 모두 좋아하면 어떻습니까?”
子曰:
「未可也。」
孔子께서 말씀하셨다.
“可하지 못하다.”
「鄉人皆惡之,何如?」
“지방 사람들이 모두 미워하면 어떻습니까?”
子曰:
「未可也。
不如鄉人之善者好之,其不善者惡之。」
孔子께서 대답하셨다.
“可하지 못하다.
향인 중에 善한 자가 좋아하고, 善하지 못한 자가 미워하는 것만 못하다.”
一鄉之人,宜有公論矣,然其間亦各以類自為好惡也。
한 지방의 사람들에게는 당연히 공론이 있다. 그러나 그들은 또한 각기 부류에 따라 스스로 좋아하거나 미워한다.
故善者好之而惡者不惡,則必其有苟合之行。
이 때문에 善한 자가 좋아하는데 惡한 자가 미워하지 않는다면 틀림없이 구차하게 迎合하는 행실이 있을 터이다.
惡者惡之而善者不好,則必其無可好之實。
惡한 자가 미워하는데도 善한 자가 좋아하지 않는다면 틀림없이 좋아할 만한 실상이 없을 터이다.
'논어집주' 카테고리의 다른 글
論語集註 子路 第十三(논어집주 자로 제십삼) 第二十二章 (0) | 2023.02.28 |
---|---|
論語集註 子路 第十三(논어집주 자로 제십삼) 第二十三章 (0) | 2023.02.28 |
論語集註 子路 第十三(논어집주 자로 제십삼) 第二十五章 (0) | 2023.02.28 |
論語集註 子路 第十三(논어집주 자로 제십삼) 第二十六章 (0) | 2023.02.28 |
論語集註 子路 第十三(논어집주 자로 제십삼) 第二十七章 (0) | 2023.02.28 |