by 古岸子
姜肱共被- 姜肱이 형제와 한 이불을 덮고 자며 繼母를 안심시키다.
後漢姜肱字伯淮 彭城廣戚人.
後漢 姜肱의 字는 伯淮이니 彭城 廣戚人이다.
與弟仲海‧季江俱以孝行著聞.
아우 仲海·季江과 함께 孝行으로 저명하였다.
其友愛天至 常共臥起.
그들의 우애는 천성에서 나오는 것으로, 눕고 일어나기를 항상 함께하였다.
▶天至:出于天性﹐天生而成
肱博通五經 兼明星緯. 士之就學者三千餘人.
강굉은 五經에 널리 통하고, 겸하여 천문학에도 밝아서, 찾아와 배우는 선비가 3천여 명이나 되었다.
二弟名聲相次.
두 아우도 명성이 서로 비슷하였다.
皆不應徵聘.
이들은 모두 조정의 부름에 응하지 않았다.
肱嘗與季江夜遇盜. 欲殺之. 兄弟更相爭死. 遂兩釋焉.
강굉과 계강이 밤에 도둑을 만났는데 죽이려 하였다. 형제가 서로 죽기를 다투니 마침내 둘 다 풀려났다.
桓帝徵不至. 使畵工圖其形狀.
桓帝가 불러도 가지 않자, 畵工을 보내어 그 형상을 그리게 하였다.
肱臥以被韜面 竟不得見之.
강굉이 누워서 이불로 얼굴을 가리니, 끝내 얼굴을 볼 수 없었다.
後隱遯 遠浮海濱竄伏 賣卜給食.
뒤에 달아나서 멀리 바닷가를 떠돌면서 숨고, 점을 쳐서 먹고 살았다.
還卒於家.
고향에 돌아와 집에서 卒하였다.
弟子劉操頌德.
제자 劉操가 頌德碑를 세웠다.
謝承書曰
肱性篤孝 事繼母.
謝承이 <후한서>에 썼다.
강광의 천성이 효성에 도타워서 繼母를 모셨다.
年少嚴厲. 肱感凱風之孝. 兄弟同被而寢. 不入房室 以慰母心.
계모는 나이가 젊어서 엄하고 사나웠다. 그러나 강굉은 凱風之孝에 감동하여 형제가 한 이불을 덮고 자면서 방에 들어가지 않아 어머니의 마음을 안심시켰다.
▶凱風: 《毛詩》 〈凱風序〉에 “凱風은 孝子를 찬미한 詩이다. 衛나라에 淫風이 流行하여 비록 일곱 아들을 둔 어머니도 오히려 그 집을 편안히 여기지 않고 〈改嫁하려 하였다.〉 그러므로 일곱 아들이 그 효도를 다하여 그 어미의 마음을 위로하고, 〈이 詩를 지어 자책하는〉 뜻을 이룬 것을 찬미한 것이다.[凱風 美孝子也 衛之淫風流行 雖有七子之母 不能安其室 故七子能盡其孝道 以慰其母心 而成其志爾]”라고 하였다.
[註解]
▶後漢- <後漢書> <列傳> 43의 기사임.
'蒙求(몽구)' 카테고리의 다른 글
蒙求(몽구)473-孟嘗還珠(맹상환주) (0) | 2023.03.30 |
---|---|
蒙求(몽구)474-劉昆反火(유곤반화) (0) | 2023.03.29 |
蒙求(몽구)476-孔融讓果(공융양과) (0) | 2023.03.29 |
蒙求(몽구)477-端康相代(단강상대) (0) | 2023.03.29 |
蒙求(몽구)478-亮陟隔坐(양척격좌) (0) | 2023.03.29 |