孟子集註大全卷之十二 告子章句下
凡十六章.
모두 十六章이다.
任人有問屋廬子曰:
「禮與食孰重?」
任나라 사람이 屋廬子에게 물었다.
“禮와 음식은 어느 것이 더 重한가?”
曰:
「禮重.」
屋廬子가 대답하였다.
“禮가 重하다.”
任, 國名.
任은 나라 이름이다.
屋廬子, 名連, 孟子弟子也.
屋廬子는 이름이 連이니, 孟子의 弟子이다.
「色與禮孰重?」
任나라 사람이 물었다.
“色과 禮는 어느 것이 더 重한가?”
任人復問也.
任나라 사람이 다시 물었다.
曰:
「禮重.」
“禮가 重하다.”
曰:
「以禮食, 則飢而死;
不以禮食, 則得食, 必以禮乎?
親迎, 則不得妻; 不親迎, 則得妻, 必親迎乎!」
“禮를 써서 먹으면 굶어 죽게 되고,
禮를 쓰지 않고 먹으면 음식을 얻어 살 수 있더라도, 반드시 禮로써 해야 하는가?
親迎의 예를 행하면 아내를 얻지 못하고,
親迎의 예를 행하지 않으면 아내를 얻을 수 있는데도 반드시 親迎을 해야 하는가?”
屋廬子不能對, 明日之鄒以告孟子.
屋廬子가 대답할 수 없어 다음날 鄒나라에 가서 그 일을 孟子께 아뢰었다.
孟子曰:
「於答是也何有?
孟子가 말하였다.
“이것을 答함에 무슨 어려움이 있겠는가?”
何有, 不難也.
何有는 어렵지 않음이다.
不揣其本而齊其末, 方寸之木可使高於岑樓.
“그 根本을 헤아리지 않고 그 끝만을 가지런히 한다면, 한 치 되는 나무를 岑樓보다 높게 할 수 있다.
本, 謂下. 末, 謂上.
本은 아래를 이르고, 末은 위를 이른다.
方寸之木至卑, 喩食色.
方寸의 나무는 지극히 낮으니, 食色을 비유한 것이다.
岑樓, 樓之高銳似山者, 至高, 喩禮.
岑樓는 누대가 높고 뾰족하여 산과 같은 것으로 지극히 높으니, 禮를 비유한 것이다.
若不取其下之平, 而升寸木於岑樓之上, 則寸木反高, 岑樓反卑矣.
만일 그 아래의 平平함을 취하지 않고, 한 치 되는 나무를 岑樓의 위에 올려놓는다면, 한 치 되는 나무가 도리어 높아지고, 岑樓가 도리어 낮아질 터이다.
金重於羽者, 豈謂一鉤金與一輿羽之謂哉?
쇠가 깃털보다 무겁다는 것은, 어찌 한 혁대 갈고리의 쇠와 한 수레의 깃털을 말함이겠는가?
鉤, 帶鉤也.
鉤는 띠의 갈고리이다.
金本重而帶鉤小, 故輕, 喩禮有輕於食色者;
羽本輕而一輿多, 故重, 喩食色有重於禮者.
쇠는 본래 무겁되 띠의 갈고리는 작으므로 가벼우니, 禮가 食色보다 가벼운 경우가 있음을 비유하였고,
깃털은 본래 가볍지만 한 수레의 깃털은 무거우니, 食色이 禮보다 重한 경우가 있음을 비유하였다.
取食之重者, 與禮之輕者而比之, 奚翅食重?
음식의 重함과 禮의 가벼움을 취하여 비교한다면, 어찌 밥이 重할 뿐만이겠는가?
取色之重者, 與禮之輕者而比之, 奚翅色重?
色의 重함과, 禮의 가벼움을 취하여 비교한다면, 어찌 色이 重할 뿐만이겠는가?
禮食親迎, 禮之輕者也.
禮대로 먹음과 親迎함은 禮가 가벼운 경우이다.
飢而死以滅其性, 不得妻而廢人倫, 食色之重者也.
굶어 죽어서 性命(生命)을 滅絶함과, 아내를 얻지 못하여 人倫을 廢함은 食色이 重한 경우이다.
奚翅, 猶言何但. 言其相去懸絶, 不但有輕重之差而已.
奚翅는 何但(어찌 뿐이겠는가)이란 말과 같으니, 그 거리가 현격하여 輕重의 차이가 있을 뿐만이 아니라는 말이다.
往應之曰:
『紾兄之臂而奪之食, 則得食;
不紾, 則不得食, 則將紾之乎?
踰東家牆而摟其處子, 則得妻;
不摟, 則不得妻, 則將摟之乎?』」
가서 그에게 應하여 이렇게 말하여라.
‘兄의 팔을 비틀어서 밥을 빼앗으면 밥을 먹을 수 있고,
兄의 팔을 비틀지 않으면 밥을 먹지 못한다고 하여 형의 팔을 비틀겠느냐?
동쪽 집의 담장을 뛰어넘어 處子를 끌어오면 아내를 얻고,
끌어오지 않으면 아내를 얻지 못한다고 하여, 이웃집 처자를 보쌈해 오겠는가?’”
紾, 戾也.摟, 牽也.
진(紾)은 비틂이다, 루(摟)는 끎이다.
處子, 處女也.
處子는 處女이다.
此二者, 禮與食色皆其重者, 而以之相較, 則禮爲尤重也.
이 두 가지는 禮와 食色이 다 重한 것이로되, 이것을 가지고 서로 비교해보면, 禮가 더욱 중하다.
此章言
義理事物, 其輕重固有大分, 然於其中, 又各自有輕重之別.
聖賢於此, 錯綜斟酌, 毫髮不差, 固不肯枉尺而直尋, 亦未嘗膠柱而調瑟, 所以斷之, 一視於理之當然而已矣.
이 章은 말하였다.
“義理와 事物의 輕重에 진실로 큰 분별이 있으나, 그러나 그 가운데에 또 각자 輕重의 분별이 있다.
聖賢은 이에 대하여 이리저리 종합하고 참작하여, 털끝만큼도 어긋나지 않게 하시니, 진실로 한 자를 굽혀 한 길을 펴려 하지 않으며, 또한 거문고의 기둥(雁足)에 아교 칠을 하고 비파를 고른 적도 없었다.
이러한 까닭에 결단하기를, 한결같이 이치의 當然함을 보았을 뿐이다.”
'맹자집주' 카테고리의 다른 글
맹자집주 고자장구 상 제19장 (0) | 2023.03.19 |
---|---|
맹자집주 고자장구 상 제20장 (1) | 2023.03.19 |
맹자집주 고자장구 하 제2장 (0) | 2023.03.18 |
맹자집주 고자장구 하 제3장 (0) | 2023.03.18 |
맹자집주 고자장구 하 제4장 (0) | 2023.03.18 |