冉冉狐生竹(염염고생죽) 結根泰山阿.(결근태산아)
연약하게 외롭게 태어난 대나무여, 큰 산 언덕에 뿌리를 내렸네.
與君爲新婚(여군위신혼) 兎絲附女蘿.(토사부여라)
그대와 더불어 신혼을 이루었으니, 토사가 여라에 의탁함이네.
兎絲生有時(토사생유시) 夫婦會有宜.(부부회유의)
토사는 태어날 때가 있고, 부부가 만남은 역시 그 때가 있도다.
千里遠結婚(천리원결혼) 悠悠隔山陂.(유유격산파)
천 리의 먼 결혼이니, 유유히 산비탈을 격했도다.
思君令人老(사군영인노) 軒車來何遲.(헌거래하지)
당신을 생각함이 사람을 늙게 하니, 헌거는 어찌 이다지도 늦게 오는가?
傷彼蕙蘭花(상피혜란화) 含英揚光輝.(함영양광휘)
저 난초 꽃에 마음이 상하니, (난초는) 아름다움을 머금고 광채를 날리네.
過時而不採(과시이불채) 將隨秋草萎(장수추초위)
지날 때 따지 않으니, 장차 가을에 풀이 시들 것을.
君亮執高節(군양집고절) 賤妾亦何爲.(천첩역하위)
당신은 진실로 높은 절개를 지니지만, 천첩은 역시 무엇을 위함인가?
▶ 冉冉(염염) : 연약함
▶ 兔絲(토사) 새삼, 메꽃과의 한해살이 덩굴성 기생식물. <呂氏春秋(여씨춘추)>에 의하면 菟絲(토사)는 뿌리가 없고 그 뿌리는 땅에 박혀있지 않는 茯苓(복령)이라고 하였다.
▶ 女蘿(여라) : 이끼. 습기가 많은 음지에서 자라는 선태식물
▶ 山陂(산피) : 산과 언덕
▶ 軒車(헌거) : 마차
▶ 蕙蘭(혜란) : 난초
註解
결혼을 약속한 채로 맞이하러 오길 기다리나 기다리는 신랑의 마차는 지체하며 오지 않으니 기다리는 마음은 애가 탈 뿐이나 그대의 정절을 믿고 기다린다는 여심을 읊은 시이다.
'고시19수(古詩19首)' 카테고리의 다른 글
10.古詩十九首(고시19수) 之十 (0) | 2023.12.25 |
---|---|
9.古詩十九首(고시19수) 之九 (1) | 2023.12.25 |
7.古詩十九首(고시19수) 之七 (1) | 2023.12.25 |
6.古詩十九首(고시19수) 之六 (1) | 2023.12.25 |
5.古詩十九首(고시19수) 之五 (1) | 2023.12.25 |