1.題目 作者 原文 解釋
題金陵渡〈금릉도에 쓰다〉 -張祜(장호) |
金陵津渡小山樓 一宿行人自可愁.
금릉 나루의 조그만 산 누각에 하룻밤 나그네는 절로 근심이 인다.
潮落夜江斜月裏 兩三星火是瓜州.
기우는 달빛 속에 조수는 밀려가고 두셋 반짝이는 불빛 그곳이 과주라네.
2.通釋
금릉 나루터 앞 작은 산 위에 있는 누각에 길 가던 나그네가 하룻밤 묵으려는데, 시름겨워 쉽게 잠들지 못한다.
달이 기울도록 밤을 지새며, 창 밖으로 조수가 밀려가는 광경을 바라본다.
두서너 개 별이 반짝이는가 싶었는데 알고 보니 강 너머 瓜州의 새벽 불빛이로구나.
3.解題
이 시는 일종의 題壁詩로서, 작자가 금릉 나루터의 작은 누각에 올라 밤을 지새며 鄕愁에 젖어 지은 것이다.
시의 전반부에서는 나루터의 작은 누각에서 머물며 客愁가 이는 것을 읊었고, 후반부에서는 깊은 밤 강가의 경색을 형상화함과 동시에, 고적감에 잠 못 드는 나그네의 처지를 함께 담아내었다.
간단한 28자로 한 폭의 청려한 그림을 그려놓은 듯하다는 평을 받는다.
4.集評
○ 情景悠然 - 淸 宋顧樂, 《唐人萬首絶句選》 卷5
정경이 차분하다.
5.譯註
▶ 金陵渡 : 지금의 江蘇省 鎭江市 長江邊에 위치한 나루로 瓜州와 강을 사이에 두고 있다.
唐代에는 이를 ‘潤州’(鎭江) 또는 金陵이라 했으므로 ‘금릉도’라 칭한 것이다.
▶ 小山樓 : 金陵渡 입구에 있는 작은 산 위에 위치한 누각이다.
▶ 瓜州 : 지금의 江蘇省 揚州市 남쪽 長江邊에 위치해 있다.
지역이 運河의 입구에 있어 당시 南北 交通의 주요 도로였다.
6.引用
이 자료는 동양고전종합DB http://db.cyberseodang.or.kr/front/main/main.do 에서 인용하였습니다. 耽古樓主.
'당시300수' 카테고리의 다른 글
288.近試上張水部(근시상장수부)-朱慶餘(주경여) (0) | 2023.12.16 |
---|---|
287.宮詞(궁사)-朱慶餘(주경여) (0) | 2023.12.16 |
285.集靈臺 二首之二(집영대 이수지이)-張祜(장호) (0) | 2023.12.16 |
284.集靈臺 二首之一(집영대 이수지일)-張祜(장호) (0) | 2023.12.16 |
283.贈內人(증내인)-張祜(장호) (0) | 2023.12.16 |