1.題目 作者 原文 解釋
巴山道中除夜有懷〈巴山으로 가는 도중 그믐날 밤 감회가 있어〉 -崔塗(최도) |
迢遞三巴路 羈危萬里身.
멀고 먼 三巴로 가는 길 고단한 객지생활, 만리 밖의 몸이라네.
亂山殘雪夜 孤燭異鄕人.
험한 산에 남은 눈이 덮여 있는 밤 외로운 등불 아래 타향을 떠도는 몸.
漸與骨肉遠 轉於僮僕親.
혈육들과는 점점 더 멀어지는데 오히려 종들과는 친하게 되는구나.
那堪正飄泊 明日歲華新.
어찌 감당하랴, 떠도는 생활을 내일이면 다시 한 해가 새롭게 되네.
2.通釋
험한 산에 아직 채 녹지 않은 눈들이 덮여 있는 밤에, 외로운 등불을 마주한 객지의 나그네 신세이다.
타향살이를 하니, 친지들과는 더더욱 멀어지고 오히려 나를 따르는 僮僕들과 친해지게 되었다.
이 떠돌이와 같은 생활을 어찌 감당할 수 있겠는가. 내일이면 또 새로운 한 해가 시작되는구나.
3.解題
이 작품은 巴山으로 가는 도중에 그믐밤을 맞이하게 된 나그네의 고독한 심정을 표현한 것인데, 오랜 기간을 떠돌면서 겪은 千辛萬苦와 타향살이 때문에 멀어진 가족 친지를 향한 그리움이 시의 주된 정서를 이룬다.
4.集評
5.譯註
▶ 巴山道中除夜有懷 : 제목이 ‘除夜有懷’라 되어 있는 본도 있다.
▶ 崔塗 : 생몰년 미상. 자는 禮山이며, 江南人이다. 光啓 4년(888)에 進士가 되어 詩作에 몰두하였다. 그는 오랜 기간 巴, 蜀, 湘, 鄂, 秦, 隴 등의 지역에서 객지생활을 하였으므로, 시작품의 주된 정서가 羈旅의 客愁와 이별의 情恨으로 이루어져 있다. 《唐才子傳》에 그의 小傳이 실려 있으며, 《全唐詩》에 그의 시가 실려 있다.
▶ 迢遞 : 아득히 먼 모양을 말한다.
▶ 三巴 : 巴郡, 巴東, 巴西를 합쳐 ‘三巴’라 칭한 것이다. 지금의 四川省 東部地區에 있으며 三峽 부근이기도 하다.
▶ 羈危 : 객지생활을 하면서 겪는 위험이나 곤란함을 말한다.
▶ 萬里身 : 고향을 떠나 만리타향에 있는 몸이기 때문에 ‘萬里身’이라 칭한 것이다.
▶ 殘雪 : 쌓여서 아직 녹지 않고 남아 있는 눈이다.
▶ 孤燭異鄕人 : ‘燭’이 ‘獨’으로, ‘人’이 ‘春’으로 되어 있는 본도 있다.
▶ 骨肉 : 형제자녀는 물론 혈연관계에 있는 친척들을 의미한다.
▶ 歲華 : 歲月과 같은 의미이다.
6.引用
이 자료는 동양고전종합DB http://db.cyberseodang.or.kr/front/main/main.do 에서 인용하였습니다. 耽古樓主.
'당시300수' 카테고리의 다른 글
167.春宮怨〈춘궁원〉-杜荀鶴(두순학) (2) | 2023.11.30 |
---|---|
166.孤雁〈고안〉-崔塗(최도) (1) | 2023.11.30 |
164.書邊事〈서변사〉-張喬(장교) (1) | 2023.11.29 |
163.楚江懷古〈초강회고〉-馬戴(마대) (0) | 2023.11.29 |
162.灞上秋居〈패상추거〉-馬戴(마대) (0) | 2023.11.29 |