漢詩와 漢文/韓國漢詩100선

48.雪後

구글서생 2024. 1. 23. 02:54
반응형

 

1. 原文

臘雪孤村積未消, 柴門誰肯爲相鼓.
夜來忽有淸香動, 知放梅花第幾槍.

 

 

2. 譯註

雪後(설후): 눈 온 뒤에. 어떤 일로 벼슬길이 막힌 뒤라는 뜻을 함축.

臘雪孤村積未消(납설고촌적미소): 섣달 눈이 외로운 마을에 쌓여 아직 녹지 않았다. 어떤 막힘 속에 산다는 뜻을 함축.

柴門誰肯爲相鼓(시문수긍위상고) : 사립문을 누가 기꺼이 서로 두드리겠는가? 막힘 속에 살기 때문에 사람의 왕래가 없다는 뜻.

夜來忽有淸香動(야래홀유청향동): 밤이 오자 홀연히 맑은 향기가 움직인다.

知放梅花第幾梢(지방매화제기소) : 다만 몇가지에 매화가 핀 것을 알았다. 第는 다만, 또는 차례로.

 

3. 作者

柳方善(1388~1443) : 조선 초기의 학자. 호는 태재(泰齋). 학문에 정통했으나 등용되지 못하고 유배생활을 했다. 문하에서 많은 선비가 배출되었다.

반응형

'漢詩와 漢文 > 韓國漢詩100선' 카테고리의 다른 글

50.鷂逸  (1) 2024.01.23
49.老馬  (1) 2024.01.23
47.江頭  (1) 2024.01.23
46.下第贈登第  (0) 2024.01.23
45.九歲入學後十一日詩作  (0) 2024.01.23