당시300수

296〈贈別 二首之二〉〈헤어지며 주다 두 수 중 두 번째 시〉-杜牧(두목)

耽古樓主 2023. 12. 16. 01:23

唐詩300首

 

1.題目 作者  原文  解釋

 

 

296〈贈別 二首之二〉〈헤어지며 주다 두 수 중 두 번째 시〉

-杜牧(두목)

 

多情却似總無情 唯覺樽前笑不成.
다정함이 도리어 무정함 같아 알겠네술잔 앞에 웃음 짓지 못함을.

蠟燭有心還惜別 替人垂淚到天明.
촛불도 마음 있어 도리어 이별을 슬퍼하며 나 대신 날 밝을 때까지 눈물 흘려 준다네.

 
 

2.通釋

 

원래 정이 많지만 지금은 무슨 말을 해야 좋을지 몰라 무정한 듯하다.
그래서 술잔을 앞에 놓고 애써 웃으려 해도 웃음이 나오지 않는다.
촛불도 마음이 있는 듯 나를 대신하여 이별을 아쉬워하며날이 밝을 때까지 눈물을 흘려주네.

 
 

3.解題

 

제2수에서는 석별의 아쉬운 정을 묘사하였다.
원래 정이 많건만 이별에 임해 더 이상 웃지도 못하고 차마 떠나지 못하는 시인의 마음을 그려내었다.

 

 

 

4.集評

 

○ 曰却似 曰惟覺 形容妙矣
‘却似’라 하고 ‘惟覺’이라 한 것은 형용이 절묘하다.
下却借蠟燭托寄 曰有心 曰替人 更妙
아랫구절에서는 납촉을 빌어 그 정을 의탁하였는데 ‘有心’이라 하고 ‘替人’이라 한 것은 더욱 절묘하다.
宋人評牧之詩 豪而艶 宕而麗 其絶句於晩唐中尤爲出色 淸 黃叔燦《唐詩箋注》
송나라 사람들이 두목의 시를 평하여 호방하면서도 艶麗하고 질탕하면서도 아름답다고 하였으니그 절구는 晩唐의 시 가운데에서도 더욱 두드러진다.

 

 

 

5.譯註

 

▶ 多情却似總無情 나는 비록 정이 많지만 겉으로는 마치 정이 없는 것처럼 보인다는 뜻이다.
‘却’은 ‘오히려’ 혹은 ‘도리어’의 뜻이다.
▶ 樽 : ‘尊’으로 되어 있는 본도 있다.
술잔을 말한다.
▶ 蠟燭有心 : ‘有心’은 重意的인 표현으로 蠟燭에 있는 심지를 말하기도 하고詩人의 마음을 비유하기도 한다.

 
 

6.引用

이 자료는 동양고전종합DB http://db.cyberseodang.or.kr/front/main/main.do 에서 인용하였습니다. 耽古樓主.