▣ 第十章
冉求曰:
「非不說子之道,力不足也。」
冉求가 말하였다.
“저는 夫子의 道를 좋아하지 않는 것은 아니나, 힘이 不足합니다.”
子曰:
「力不足者,中道而廢。
今女畫。」
孔子께서 말씀하셨다.
“힘이 不足한 자는 中道에서 그만두니, 지금 너는 <스스로> 한계를 두는 것이다.”
力不足者,欲進而不能。
力不足이란 나아가려고 해도 불가능한 것이다.
畫者,能進而不欲。
畫이란 나아갈 수 있는데도 나아가려고 하지 않는 것이다.
謂之畫者,如畫地以自限也。
謂之畫란 마치 땅을 그어놓고 스스로 한계 짓는 것과 같은 것이다.
胡氏曰。
「夫子稱顏回不改其樂,冉求聞之,故有是言。
然使求說夫子之道,誠如口之說芻豢,則必將盡力以求之,何患力之不足哉?
畫而不進,則日退而已矣,此冉求之所以局於藝也。」
胡氏가 말하였다.
“夫子께서 顔回가 그 즐김을 변치 않는다고 칭찬하시니, 冉求가 그 말씀을 들었으므로 이 말을 하였다.
그러나 가령 冉求가 夫子의 道를 좋아하기를 진실로 입이 고기〔芻豢〕를 좋아하듯이 하였다면, 반드시 힘을 다해 구했을 것이니, 어찌 힘이 부족함을 근심하겠는가?
한계를 긋고 나아가지 않으면 날로 퇴보할 따름이니, 이는 冉求가 才藝에 국한되고 만 이유이다.”
▶食草之獸曰芻 : 牛馬羊
▶食穀之獸曰豢 : 犬豕鷄
'논어집주' 카테고리의 다른 글
論語集註 雍也 第六(논어집주 옹야 제육) 第八章 (1) | 2023.03.08 |
---|---|
論語集註 雍也 第六(논어집주 옹야 제육) 第九章 (0) | 2023.03.08 |
論語集註 雍也 第六(논어집주 옹야 제육) 第十一章 (1) | 2023.03.08 |
論語集註 雍也 第六(논어집주 옹야 제육) 第十二章 (0) | 2023.03.08 |
論語集註 雍也 第六(논어집주 옹야 제육) 第十三章 (0) | 2023.03.08 |