小學集註(소학집주)

8-5-2-47. 외편 - 가언 - 광명륜 - 第四十七章

구글서생 2024. 1. 14. 02:02

소학집주

夫有人民而後 有夫婦 有夫婦而後 有父子 有父子而後 有兄弟 一家之親 此三者而已矣.
自玆以往 至于九族 皆本於三親焉.
故 於人倫 爲重也 不可不篤 《顔氏家訓》
人民이 있고 나서 夫婦가 있고夫婦가 있고 나서 父子가 있고父子가 있고 나서 兄弟가 있으니한 집안의 친속은 이 세 가지일 뿐이다.
이로부터 나아가 九族에 이르기까지 모두 三親에 근본한다.
그러므로 人倫에 있어 중요하게 여기므로돈독하지 않을 수 없다.

【集說】
陳氏曰
三親 夫婦, 父子, 兄弟也 九族 高曾祖父己身子孫曾玄九者及旁親也.
篤 厚也.
三親 於人倫爲重 不厚 則無所不薄矣
陳氏가 말하였다.
三親夫婦·父子·兄弟, 九族高祖·曾祖··와 자신 및 ··曾孫·玄孫의 아홉 가지 친족과 방계의 친족이다.
은 두터움이다.
三親人倫에 있어 중요하니, 이들에게 후하게 하지 않는다면 박하지 않음이 없을 터이다.”

兄弟者 分形連氣之人也 方其幼也 父母左提右挈 前襟後裾 食則同案 衣則傳服 學則連業 遊則共方 雖有悖亂之人 不能不相愛也.
兄弟는 형체를 나누고 기운을 연이은 사람이니그 어릴 적에는 부모가 왼쪽에서 잡아주고 오른쪽에서 이끌어주며앞에서 옷깃을 당기고 뒤에서 옷섶을 잡아주어먹을 때는 밥상을 함께하고옷을 입을 때는 옷을 물려주며배울 때는 수업을 연하고놀 때는 장소를 같이 하니비록 패역하고 어지럽히는 사람이 있더라도 서로 사랑하지 않을 수 없다.

【集解】
兄弟 同出於父母 故 形分而氣同
兄弟는 부모에게서 같이 나왔으므로 형체는 나누어졌으나 기운은 같다.

及其壯也 各妻其妻 各子其子 雖有篤厚之人 不能不少衰也
그 장성함에 미쳐서는 각각 그 아내를 사랑하며 각각 그 자식을 자식으로 사랑하매비록 돈후한 사람이 있더라도 조금은 쇠하지 않을 수 없다.

【集說】
吳氏曰
及其有室家也 則各妻其妻 有嗣息也 則各子其子 物我相形 偏私漸起 雖有純篤謹厚之人 而親愛之情 不能不衰替也
吳氏가 말하였다.
室家를 가짐에 미쳐서는 각각 자기 아내를 아내로 사랑하며, 뒤를 이을 자식을 가짐에 미쳐서는 각각 자기 자식을 자식으로 사랑하여, 남과 내가 서로 생겨나서 편벽됨이 점차 일어나니, 비록 순수하고 돈독하고 삼가고 후한 사람이 있더라도 (형제를) 친애하는 이 쇠하지 않을 수 없다.”

娣姒之比兄弟 則疎薄矣 今使疎薄之人而節量親厚之恩 猶方底而圓蓋 必不合矣 唯友悌深至 不爲傍人之所移者 免夫
동서를 형제간에 견주면 소원하고 박한데도소원하고 박한 사람을 시켜 친후한 은혜를 절제하고 헤아리게 함은밑은 모나고 뚜껑은 둥근 것과 같아서 절대로 맞지 않을 터이니오직 우애와 공경이 깊고 지극하여 곁의 사람에 의하여 변하지 않는 자라야 면할 터이다.

【集說】
吳氏曰
娣姒謂兄弟之妻 長婦曰娣 幼婦曰姒.
節量 謂節制量度也.
傍人 則娣姒也.
吳氏가 말하였다.
娣姒는 형제의 아내를 이르니, 맏며느리를 작은 며느리를 라 한다.
節量은 절제하고 헤아림이다.
傍人이다.”