小學集註(소학집주)

7-1-4. 내편 - 입교 - 第四章

耽古樓主 2023. 12. 31. 03:44

소학집주

學記曰
古之敎者 家有塾 黨有庠 術〔州〕有序 國有學 《禮記》〈學記〉
學記에 말하였다.
옛날의 교육제도에 25에 이 있었으며에는 이 있었으며에는 가 있었으며國中[都城]에는 [太學]이 있었다.”

【集解】
學記 禮記篇名.
學記禮記의 편명이다.

陳氏謂 .
陳氏가 말하였다.

古者 二十五家爲閭 同在一巷 巷首有門 門側有塾 民在家者 朝夕受敎於塾也.
옛날에 25라 하여 한마을에 함께 있었는데, 마을 앞에는 문이 있고 문 옆에는 이 있어, 백성으로서 집에 있는 자는 아침저녁으로 에서 가르침을 받았다.

五百家爲黨 黨之學曰庠 敎閭塾所升之人也.
500이라 하고 의 학교를 이라 하니, 에서 올린 사람들을 가르쳤다.

術 當爲州.
은 마땅히 가 되어야 한다.

二千五百家爲州 州之學曰序 敎黨學所升之人也.
2500라 하고 의 학교를 라 하니, 의 학교에서 올린 사람을 가르쳤다.

天子所都 及諸侯國中之學 謂之國學 以敎元子衆子及卿大夫士之子 與所升俊選之士焉.
天子가 도읍하는 곳과 및 諸侯國國中의 학교를 國學이라 이르니, 王公元子衆子 ·大夫·의 아들과 뽑혀 올라온 바의 우수한 선비들을 가르쳤다.”

程子曰
古者 家有塾 黨有庠 遂有序 蓋未嘗有不入學者.
八歲 入小學 十五 擇其俊秀者 入大(太)學 不可敎者 歸之于農.
三老坐於里門 出入 察其長幼進退揖讓之序 觀其所習 安得不厚也
程子가 말씀하였다.
옛날에 에는 이 있고 에는 이 있고 에는 가 있어서, 일찍이 학교에 들어가 배우지 않는 자가 있지 않았다.
그리하여 8세에는 小學에 들어가고, 15세에는 그 준수한 자를 뽑아 太學에 들어가게 하였으며, 가르칠 수 없는 자는 농업으로 돌려보내었다.
三老里門에 앉아 출입할 적에 그 長幼進退揖讓의 차서를 살펴 그 익히는 바를 관찰하였으니, 사람이 어찌 淳厚하지 않을 수 있겠는가?”