耽古樓主의 한문과 고전 공부

64.棄官歸鄉 본문

漢詩와 漢文/韓國漢詩100선

64.棄官歸鄉

구글서생 2024. 1. 24. 01:48

 

1. 原文

耕田消白日, 採藥過靑春.

有山有水處, 無榮無辱身.

 

 

2. 譯註

棄官歸鄕(기관귀향) : 벼슬을 버리고 고향으로 돌아감.

耕田消白日(경전소백일) : 밭을 갈며 밝은 해 (하루하루)를 소비한다.

採藥過靑春(채약과청춘) : 약을 캐며 한 해의 봄을 보낸다.

靑春은 싱그러운 봄.

有山有水處(유산유수처) : 산 있고 물 있는 곳.

無榮無辱身(무영무욕신) : 몸을 영화롭게 하는 것도 욕되게 하는 것도 없다.

 

 

3. 作者

申淑(?∼1160) : 고려 의종 때의 관리. 어느 벼슬아치가 권세를 농간함을 보고 간했다가 오히려 削職되어 벼슬을 버리고 귀향했다고 한다.

 

반응형

'漢詩와 漢文 > 韓國漢詩100선' 카테고리의 다른 글

66.山中秋雨  (0) 2024.01.24
65.偶吟  (0) 2024.01.24
63.村居  (0) 2024.01.23
62.月  (0) 2024.01.23
61.牧笛  (0) 2024.01.23