漢詩와 漢文/韓國漢詩100선

33.送童婢歸覲

구글서생 2024. 1. 22. 21:38
반응형

 

1. 原文

童婢年十四, 徒步告歸寧.
嗟我閨中處, 何時過鯉庭.

 

 

2. 譯註

送童婢歸覲(송동비귀근): 부모를 뵈러 가는 계집아이 종년을 보내며.

童婢年十四(동비년십사) : 어린 종년의 나이는 열넷.

徒步告歸寧(도보고귀녕): 걸어서 집에 돌아가 문안을 고한다. 歸寧은 친정에 돌아가 문안 드린다는 뜻.

嗟我閨中處(차아규중처) : 아, 나는 규중에 있는 몸, 즉 안방에 거처하며 시부모를 모시는 몸.

何時過鯉庭(하시과리정): 언제나 친정집의 뜰을 지날 것인가? 鯉庭(논어에 鯉가 뜰을 지나갈 때 공자가 가르침을 준 것을 가리킴)은 부모의 교훈을 받는 장소, 그러니까 시집간 여자에게는 곧 친정집.

 

3. 作者

南貞一軒 : 조선 말기의 여류 시인.

반응형

'漢詩와 漢文 > 韓國漢詩100선' 카테고리의 다른 글

35.貧女吟  (0) 2024.01.23
34.雅調  (0) 2024.01.23
32.踰大關嶺望親庭  (2) 2024.01.22
31.兒孫慶八十  (1) 2024.01.22
30.示諸子  (1) 2024.01.22