漢詩와 漢文/韓國漢詩100선

34.雅調

구글서생 2024. 1. 23. 02:37
반응형

 

1. 原文

四更起梳頭, 五更候公姥.
誓將歸家後, 不食眠日午.

 

 

2. 譯註

雅調(아조): 풍류스러운 곡조. 본래 두 수인데, 여기 보인 것은 둘째 수이다.

四更起梳頭(사경기소두) : 사경에 일어나 머리에 빗질을 한다. 四更은 새벽 2시경.

五更候公姥(오경후공로) : 오경에 어른들께 문안을 드린다. 公은 남자 어른이며 姥는 여자 어른. 五更은 새벽 4시경.

誓將歸家後 不食眠日午(서장귀가후 불식면일오) : 맹세하기를 장차 친정에 돌아가면, 먹지도 않고 해가 정오가 되도록 자리라.

 

3. 作者

李鈺(1760~1812) : 조선 중기의 시인. 호는 문무자(文無子).

반응형

'漢詩와 漢文 > 韓國漢詩100선' 카테고리의 다른 글

36.絶句  (1) 2024.01.23
35.貧女吟  (0) 2024.01.23
33.送童婢歸覲  (2) 2024.01.22
32.踰大關嶺望親庭  (2) 2024.01.22
31.兒孫慶八十  (1) 2024.01.22