▣ 第十章
子曰:
「吾未見剛者。」
孔子께서 말씀하셨다.
“나는 아직 剛한 자를 보지 못하였다.”
或對曰:
「申棖。」
혹자가 대답하였다.
“申棖입니다.”
子曰:
「棖也欲,焉得剛?」
孔子께서 말씀하셨다.
“申棖은 욕심이 많으니, 어찌 剛일 수 있겠는가?”
剛,堅強不屈之意,最人所難能者,故夫子歎其未見。
剛은 뜻이 굳세고 강하여 굽히지 않는다는 뜻이니, 사람으로서 가장 능하기 어려운 것이므로 夫子께서 아직 보지 못하였다고 탄식하셨다.
申棖,弟子姓名。
申棖은 弟子의 姓名이다.
欲,多嗜欲也。多嗜欲,則不得為剛矣。
欲은 嗜慾이 많은 것이다. 嗜慾이 많으면 剛함이 될 수 없다.
程子曰:「人有欲則無剛,剛則不屈於欲。」
程子가 말씀하였다.
“사람이 욕심이 있으면 剛하지 않고, 剛하면 욕심에 굽히지 않는다.”
謝氏曰:
「剛與欲正相反。
能勝物之謂剛,故常伸於萬物之上;為物揜之謂欲,故常屈於萬物之下。
自古有志者少,無志者多,宜夫子之未見也。
棖之欲不可知,其為人得非悻悻自好者乎?
故或者疑以為剛,然不知此其所以為欲爾。」
謝氏가 말하였다.
“剛과 慾은 서로 정반대이다.
물건을 이길 수 있는 것을 剛이라 하므로 항상 萬物의 위에 뜻을 펴고, 물건에 가려지는 것을 慾이라 하므로 항상 萬物의 아래에 뜻을 굽히게 된다.
예로부터 의지가 있는 자가 적고, 의지가 없는 자가 많으니, 夫子께서 剛한 자를 만나보지 못하심이 당연하다.
申棖의 慾은 알 수 없으나, 그 사람됨이 아마도 노한 빛을 띠고 자신을 아끼는 자가 아닐까?
이 때문에 혹자가 剛하다고 여긴 듯하나, 이것이 바로 慾이 되는 까닭임을 알지 못하였다.”
▶得非: [문어] 설마 …이랴? 설마 …인 것은 아니지? 혹시 …이 아닐까? [추측이나 반문을 나타냄.]
表示揣测或反问,难道是,莫非是。
'논어집주' 카테고리의 다른 글
論語集註 公冶長 第五(논어집주 공야장 제오) 第八章 (0) | 2023.03.09 |
---|---|
論語集註 公冶長 第五(논어집주 공야장 제오) 第九章 (1) | 2023.03.09 |
論語集註 公冶長 第五(논어집주 공야장 제오) 第十一章 (0) | 2023.03.09 |
論語集註 公冶長 第五(논어집주 공야장 제오) 第十二章 (0) | 2023.03.09 |
論語集註 公冶長 第五(논어집주 공야장 제오) 第十三章 (0) | 2023.03.09 |