논어집주

論語集註 公冶長 第五(논어집주 공야장 제오) 第二十四章

구글서생 2023. 3. 9. 04:48

▣ 第二十四章

子曰:
「巧言、令色、足恭,左丘明恥之,丘亦恥之。
匿怨而友其人,左丘明恥之,丘亦恥之。」
孔子께서 말씀하셨다.
“말을 잘하고 얼굴빛을 좋게 하고 공손을 지나치게 함을 옛날 左丘明이 부끄럽게 여겼는데, 나 또한 이를 부끄러워하노라.
원망을 감추고 그 사람과 사귐을 左丘明이 부끄럽게 여겼는데, 나 또한 이를 부끄러워하노라.”

 

足,過也。
()는 지나침이다.

程子曰:
「左丘明,古之聞人也。」
程子가 말씀하였다.
左丘明은 옛날에 유명했던 사람이다.”

謝氏曰:
「二者之可恥,有甚於穿窬也。
左丘明恥之,其所養可知矣。
夫子自言『丘亦恥之』,蓋竊比老、彭之意。
又以深戒學者,使察乎此而立心以直也。」
謝氏가 말하였다.
두 가지의 부끄러워할 만함은 담을 뚫고 담을 뛰어넘는 도둑질보다 심하다.
左丘明이 이를 부끄럽게 여겼으니, 그의 수양함을 알 만하다.
夫子께서 나 또한 부끄러워한다.’라고 스스로 말씀하셨으니, 이는 삼가 老彭에게 비한다竊比老彭.’는 뜻이다.
또 배우는 자들을 깊이 경계하여 이 점을 살펴 正直함으로써 마음을 세우게 하셨다.”

有甚:또한, 더욱