▣ 第二十四章
子曰:
「巧言、令色、足恭,左丘明恥之,丘亦恥之。
匿怨而友其人,左丘明恥之,丘亦恥之。」
孔子께서 말씀하셨다.
“말을 잘하고 얼굴빛을 좋게 하고 공손을 지나치게 함을 옛날 左丘明이 부끄럽게 여겼는데, 나 또한 이를 부끄러워하노라.
원망을 감추고 그 사람과 사귐을 左丘明이 부끄럽게 여겼는데, 나 또한 이를 부끄러워하노라.”
足,過也。
足(주)는 지나침이다.
程子曰:
「左丘明,古之聞人也。」
程子가 말씀하였다.
“左丘明은 옛날에 유명했던 사람이다.”
謝氏曰:
「二者之可恥,有甚於穿窬也。
左丘明恥之,其所養可知矣。
夫子自言『丘亦恥之』,蓋竊比老、彭之意。
又以深戒學者,使察乎此而立心以直也。」
謝氏가 말하였다.
“두 가지의 부끄러워할 만함은 담을 뚫고 담을 뛰어넘는 도둑질보다 심하다.
左丘明이 이를 부끄럽게 여겼으니, 그의 수양함을 알 만하다.
夫子께서 ‘나 또한 부끄러워한다.’라고 스스로 말씀하셨으니, 이는 ‘삼가 老彭에게 비한다〔竊比老彭〕.’는 뜻이다.
또 배우는 자들을 깊이 경계하여 이 점을 살펴 正直함으로써 마음을 세우게 하셨다.”
▶有甚의 有:또한, 더욱
'논어집주' 카테고리의 다른 글
論語集註 公冶長 第五(논어집주 공야장 제오) 第二十二章 (0) | 2023.03.09 |
---|---|
論語集註 公冶長 第五(논어집주 공야장 제오) 第二十三章 (0) | 2023.03.09 |
論語集註 公冶長 第五(논어집주 공야장 제오) 第二十五章 (0) | 2023.03.09 |
論語集註 公冶長 第五(논어집주 공야장 제오) 第二十六章 (0) | 2023.03.09 |
論語集註 公冶長 第五(논어집주 공야장 제오) 第二十七章 (0) | 2023.03.09 |