耽古樓主의 한문과 고전 공부

살체교자(殺彘敎子) 본문

탐고루주의 끄적임

살체교자(殺彘敎子)

耽古樓主 2025. 4. 29. 04:09

살체교자(殺彘敎子)

 

출전 :

 

<韓非子> 外儲說左 上篇


의미:

 

부모는 자녀의 거울이기에 아이에게 한 말을 반드시 지켜야 한다. 미국의 심리학자 볼드윈의 말이다. "아이들이 어른들의 말을 잘 듣는 경우란 거의 없다. 하지만 아이들이 어른들을 모방하지 않는 경우도 거의 없다."

 원문 및 해석

 

曾子之妻之巿, 其子隨之而泣.
증자의 아내가 시장에 가려는데 그 아들이 따라가겠다며 울었다.

其母曰:

女還, 顧反爲女殺彘.
그녀가 말했다.

"얘야 돌아가렴. 돌아와서 돼지 잡아줄게."

妻適巿來, 曾子欲捕彘殺之.
그녀가 시장에 갔다 오니 증자가 돼지를 묶어놓고 죽이려고 하고 있었다.

妻止之曰:

特與嬰兒戲耳.
아내가 말리면서 말했다.

"애를 달래려고 장난삼아 한 말이었어요."

曾子曰:

嬰兒非與戲也.

嬰兒非有知也, 待父母而學者也, 聽父母之敎.

今子欺之, 是敎子欺也.

母欺子, 子而不信其母, 非以成敎也.
증자가 말했다.

"애들과는 농담하는 게 아니오.

애들은 아무것도 몰라서 부모의 가르침을 듣고 배우지요.

지금 당신이 아들을 속이면 그것은 아들에게 거짓을 가르치는 것이오.

어머니가 아들을 속이면 아들은 어머니를 믿지 않을 터이고 그러면 앞으로 가르칠 수가 없게 되오."

遂烹彘也.
증자는 마침내 돼지를 잡았다.

'탐고루주의 끄적임' 카테고리의 다른 글

膠漆之心  (0) 2025.04.29
李觀命의 高速昇進  (0) 2025.04.28
李浚慶어머니 신씨의 寡子倍學(과자배학)  (0) 2025.04.28
李後白의 求官不擢  (0) 2025.04.27
德源君 李曙와 碁敗寄馬(기패기마)  (0) 2025.04.27