맹자집주

맹자집주 고자장구 하 제9장

耽古樓主 2023. 3. 18. 23:19

孟子集注

 

孟子曰:
孟子가 말하였다.

「今之事君者曰:
『我能爲君辟土地充府庫.』
今之所謂良臣古之所謂民賊也.
지금 君主를 섬기는 자들이 말하기를,
내 능히 君主를 위하여 土地를 개간하여 府庫를 충실히 할 수 있다.’라고 하니
지금의 소위 훌륭한 臣下요옛날의 소위 百姓의 賊이라는 것이다.

君不鄕道不志於仁而求富之是富桀也.
君主가 를 지향하지 않아서 仁에 뜻을 두지 않는데도그를 하게 하기를 추구하니 이것은 桀王을 富하게 하는 것이다.

, 開墾也.
辟은 開墾함이다.

『我能爲君約與國戰必克.』
今之所謂良臣古之所謂民賊也.
내 능히 君主를 위하여 與國과 盟約하여 전쟁을 하면 반드시 승리한다.’라고 하니,
지금의 이른바 훌륭한 신하요옛날의 이른바 백성의 賊이라는 것이다.

君不鄕道不志於仁而求爲之强戰是輔桀也.
군주가 도를 지향하지 않아서 인에 뜻을 두지 않는데도 그를 위하여 억지로 전쟁을 하기를 구하니이것은 桀王을 도와주는 것이다.

, 要結也.
約은 결탁하는 것이다.

與國, 和好相與之國也.
與國은 우호하여 서로 친한 나라이다.

由今之道無變今之俗雖與之天下不能一朝居也.」
지금의 도를 따르며 지금의 풍속을 변하게 할 수 없다면비록 천하를 준다고 하더라도 능히 하루도 유지하지 못하리라.”

言必爭奪而至於危亡也.
반드시 쟁탈하여 위망함에 이른다는 말이다.