濂溪周先生曰
聖希天 賢希聖 士希賢 《通書》
濂溪周先生이 말씀하였다.
“聖人은 하늘[天道]을 바라고, 賢人은 聖人을 바라고, 선비는 賢人을 바란다.”
【集說】
吳氏曰
濂溪 地名.
先生 名敦頤 字茂叔 道州人.
吳氏가 말하였다.
“濂溪는 지명이다.
先生의 이름은 敦頤이요, 字는 茂叔이니, 道州 사람이다.”
朱子曰
希 望也.
朱子가 말씀하였다.
“希는 바람이다.”
伊尹顔淵 大賢也
伊尹 恥其君不爲堯舜 一夫不得其所 若撻于市 顔淵 不遷怒 不貳過 三月不違仁.
伊尹과 顔淵은 위대한 현인이다.
이윤은 그의 임금이 요순이 되지 못함을 부끄러워 하고, 한 사내라도 마땅한 지위를 얻지 못하면 시장에서 종아리를 맞는 듯이 여겼고, 안연은 노함을 옮기지 않고, 허물을 두 번 저지르지 않았고, 3월 동안 仁을 떠나지 않았다.
【集解】
伊姓 尹字也 名摯 相湯伐桀.
伊는 姓이요, 尹은 字요, 이름은 摯이니, 湯王을 도와 桀王을 정벌하였다.
若撻于市 言恥之甚也.
若撻于市는 부끄러움이 심하다는 말이다.
朱子曰
遷移也 貳復也.
三月 言其久.
仁者 心之德 不違仁者 無私欲而有其德也.
此 皆賢人之事也
朱子가 말씀하였다.
“遷은 옮김이요, 貳는 다시 함이다.
3월은 그 오램을 말한다.
仁은 마음의 德이니, 仁을 떠나지 않았음은 사욕이 없어 그 德을 간직함이다.
이는 모두 賢人의 일이다.”
志伊尹之所志 學顔淵之所學
伊尹이 뜻하였던 뜻을 품고, 顔淵이 배웠던 학문을 배우면
【集解】
朱子曰
此 言士希賢也
朱子가 말씀하였다.
“이는 선비가 賢人이 되기를 바란다는 말이다.”
過則聖 及則賢 不及則亦不失於令名
넘으면 聖人이 되고, 미치면 賢人이 되고, 미치지 못하더라도 또한 아름다운 이름을 잃지 않는다.”
【集成】
朱子曰
三者 隨其用力之淺深 以爲所至之遠近.
不失令名 以其有爲善之實也
朱子가 말씀하였다.
“세 가지는 그 힘씀의 淺深에 따라 이르는 경지의 遠近을 말한 것이다.
아름다운 이름을 잃지 않음은 그에게 行善의 실상이 있기 때문이다.”
'小學集註(소학집주)' 카테고리의 다른 글
8-5-3-62. 외편 - 가언 - 광경신 - 第六十二章 (0) | 2024.01.14 |
---|---|
8-5-3-61. 외편 - 가언 - 광경신 - 第六十一章 (0) | 2024.01.14 |
8-5-3-59. 외편 - 가언 - 광경신 - 第五十九章 (0) | 2024.01.14 |
8-5-3-58. 외편 - 가언 - 광경신 - 第五十八章 (0) | 2024.01.14 |
8-5-3-57. 외편 - 가언 - 광경신 - 第五十七章 (0) | 2024.01.14 |