耽古樓主의 한문과 고전 공부
8.述樂府辭 본문
1. 原文
十月層氷上, 寒凝竹葉棲.
與君寧凍死, 遮莫五更鷄.
2. 譯註
述樂府辭(술악부사) : 풍악에 쓰이는 노래의 가사를 진술함. 樂府는 한시의 한 형식, 또는 풍악에 쓰이는 노래. 이 시는 고려가요 「이상곡(履霜曲)」의 漢譯이다.
十月層氷上(시월층빙상) : 음력 시월 층층이 쌓인 얼음 위, 몹시 추울 때.
寒凝竹葉棲(한응죽엽서) : 댓잎을 깔아 만든 잠자리에 찬 기운이 엉긴다.
與君寧凍死(여군영동사) : 그대와 더불어 차라리 얼어 죽을지언정.
遮莫五更鷄(차막오경계) : 새벽 닭을 못 울게 막으리.
3. 作者
金守溫(1409∼1481) : 조선 세조 때의 학자, 문신. 호는 괴애(乘崖). 고전에 밝고 문장에 능했으며, 한때 스님이 되려고 한 일도 있다 한다.
반응형