第二十章
舜有臣五人而天下治。
舜임금이 어진 신하 다섯 사람을 두심에 天下가 잘 다스려졌다.
五人,禹、稷、契、皋陶、伯益。
다섯 사람은 禹•稷•契•皐陶•伯益 이다.
▶五人:一聖四賢이라 한다. 순임금 晩年의 신하들이다
武王曰:
「予有亂臣十人。」
武王이 말씀하셨다.
“나는 난을 다스리는 신하 열 사람을 두었노라.”
書泰誓之辭。
이것은 《書經》〈泰書篇〉의 말이다.
馬氏曰:
「亂,治也。」
馬氏가 말하였다.
“亂은 난을 다스림이다.”
十人,謂周公旦、召公奭、太公望、畢公、榮公、太顛、閎夭、散宜生、南宮适,其一人謂文母。
열 사람은 周公旦•召公奭•太公望•畢公•榮公•太顚•閎夭•散宜生•南宮适이요, 그 한 사람은 文母[文王의 妃]를 말한다.
劉侍讀以為子無臣母之義,蓋邑姜也。
九人治外,邑姜治內。
劉侍讀이 말하였다.
“자식으로서 어머니를 신하로 삼는 義理가 없으니, 아마도 邑姜[武王의 妃]일 것이다.
아홉 사람은 밖을 다스리고 邑姜은 안을 다스렸다.”
或曰:
「亂本作乿,古治字也。」
혹자는 말하였다.
“亂은 본래 乿字이니, 治字의 古字이다.”
孔子曰:
「才難,不其然乎?
唐虞之際,於斯為盛。
有婦人焉,九人而已。
孔子께서 말씀하셨다.
“인재 얻기가 어렵다 한 말이 어찌 옳지 않은가?
唐虞의 즈음이 周나라보다 성하였다.
그런데도 열 사람 중에 부인이 들어 있으니, <男子는> 아홉 사람일 뿐이다.
稱孔子者,上系武王君臣之際,記者謹之。
孔子라 칭함은 위에 武王 말씀이 있고, <그 뒤에 孔子의 말씀을 붙였으므로> 君臣間이라서 기록하는 자가 삼간 것이다.
才難,蓋古語,而孔子然之也。
인재를 얻기가 어렵다〔才難〕함은 아마도 옛말인데, 孔子께서 그 말을 옳게 여기셨다.
才者,德之用也。
才能는 德의 作用이다.
唐虞,堯舜有天下之號。
唐虞는 堯•舜임금이 天下를 소유한 때의 칭호이다.
際,交會之間。
際는 서로 만나는 때를 말한다.
言周室人才之多,惟唐虞之際,乃盛於此。
周나라 왕실에 인재가 많아, 오직 唐虞의 즈음이 周나라보다 성하였다.
降自夏商,皆不能及,然猶但有此數人爾,是才之難得也。
그 후 夏•商으로부터는 모두 미치지 못하였다. 그러나 다만 이 몇 사람이 있을 뿐이니, 이것이 인재 얻기가 어렵다는 것이다.
三分天下有其二,以服事殷。
周之德,其可謂至德也已矣。」
文王은 天下를 三分하여 그 둘을 소유하시고도 殷나라를 섬기셨다.
周나라 <文王의> 德은 아마도 지극한 德이라 말할 만하다.”
春秋傳曰,
「文王率商之畔國以事紂」,蓋天下歸文王者六州,荊、梁、雍、豫、徐、揚也。
《春秋傳》에 “文王이 商나라를 배반한 나라를 거느리고 紂王을 섬겼다.”라고 하였으니, 天下에서 文王에게 귀속한 州가 여섯이니, 荊州•梁州•豫州•徐州•揚州이었다.
惟青、兗、冀,尚屬紂耳。
고, 오직 靑州•兗州•冀州만이 아직도 紂王에게 소속해 있었다.
范氏曰:
「文王之德,足以代商。
天與之,人歸之,乃不取而服事焉,所以為至德也。
孔子因武王之言而及文王之德,且與泰伯,皆以至德稱之,其指微矣。」
范氏가 말하였다.
“文王의 德은 족히 商을 대신할 만하였다.
하늘이 문왕에게 주고 사람들이 문왕에게 귀의하는데도, 마침내 취하지 않고 은나라를 섬겼으니, 이 때문에 지극한 德이 되는 것이다.
孔子께서 武王의 말씀을 인하여 文王의 德을 언급하셨고, 또 泰伯과 함께 모두 지극한 德이라 칭하셨으니, 그 뜻이 은미하다.”
▶무왕의 慙德을 직접 칭찬하지 아니함을 말한다
或曰:
「宜斷三分以下,別以孔子曰起之,而自為一章。」
혹자는 말하였다.
“마땅히 三分 이하를 끊어 따로 孔子曰로 시작하여 독자적으로 한 章을 만들어야 한다.”
'논어집주' 카테고리의 다른 글
論語集註 泰伯 第八(논어집주 태백 제팔) 第十八章 (0) | 2023.03.05 |
---|---|
論語集註 泰伯 第八(논어집주 태백 제팔) 第十九章 (0) | 2023.03.05 |
論語集註 泰伯 第八(논어집주 태백 제팔) 第二十一章 (0) | 2023.03.05 |
論語集註 子罕 第九(논어집주 자한 제구) 第一章 (0) | 2023.03.05 |
論語集註 子罕 第九(논어집주 자한 제구) 第二章 (0) | 2023.03.05 |