반응형
▣ 第四章
子曰:
「邦有道,危言危行;邦無道,危行言孫。」
孔子께서 말씀하셨다.
“나라에 道가 있을 때는 말을 고상하게 하고 행실을 준엄하게 하며, 나라에 道가 없을 때는 행실은 준엄하게 하되 말은 공손하게 하여야 한다.”
危,高峻也。
危는 고상하고 늠연한 것이다.
▶高峻:高特而峻嚴 말은 고상하게 하고 행동은 늠연해야 함
孫,卑順也。
孫은 낮추고 순한 것이다.
尹氏曰:
「君子之持身不可變也,至於言則有時而不敢盡,以避禍也。
然則為國者使士言孫,豈不殆哉?」
尹氏가 말하였다.
“君子의 몸가짐은 (無時로) 변할 수 없거니와, 말에 이르러서는 有時로 감히 다 말하지 못하여 禍를 피한다.
그렇다면 나라를 다스리는 자가 선비로 하여금 말을 공손하게 만드는 것이 어찌 위태롭지 않겠는가?”
반응형
'논어집주' 카테고리의 다른 글
論語集註 憲問 第十四(논어집주 헌문 제십사) 第二章 (0) | 2023.02.28 |
---|---|
論語集註 憲問 第十四(논어집주 헌문 제십사) 第三章 (0) | 2023.02.28 |
論語集註 憲問 第十四(논어집주 헌문 제십사) 第五章 (0) | 2023.02.28 |
論語集註 憲問 第十四(논어집주 헌문 제십사) 第六章 (0) | 2023.02.28 |
論語集註 憲問 第十四(논어집주 헌문 제십사) 第七章 (0) | 2023.02.28 |