耽古樓主의 한문과 고전 공부
맹자집주 이루장구 상 제2장 본문
孟子曰:
「規矩, 方員之至也; 聖人, 人倫之至也.
孟子가 말하였다.
“規와 矩는 方形과 圓形의 至極함이고, 聖人은 人倫의 지극함이다.
至, 極也.
至는 極이다.
人倫說見前篇.
人倫의 說明이 前篇(등문공 상편의 오륜)에 보인다.
規矩盡所以爲方員之理, 猶聖人盡所以爲人之道.
規矩는 그것으로 방과 원이 되는 이치를 극진히 하는 것이니, 성인이 사람이 되는 도리를 극진히 함과 같다.
欲爲君盡君道, 欲爲臣盡臣道, 二者皆法堯舜而已矣.
不以舜之所以事堯事君, 不敬其君者也;
不以堯之所以治民治民, 賊其民者也.
君主가 되고자 하면 君主의 道理를 다할 것이요, 臣下가 되고자 하면 臣下의 도리를 다해야 하니, 두 가지는 모두 堯舜을 본보기로 삼으면 그만이다.
舜임금이 堯임금을 섬기던 방법으로써 君主를 섬기지 않으면, 그 君主를 공경하지 않는 것이요,
堯임금이 백성을 다스리던 방법으로써 백성을 다스리지 않으면, 그 백성을 해치는 것이다.
法堯舜以盡君臣之道, 猶用規矩以盡方員之極, 此孟子所以道性善而稱堯舜也.
堯舜을 본받아 君臣의 도리를 다함은, 規矩를 사용하여 方圓의 지극함을 다하는 것과 같으니, 이것이 맹자가 性善을 말씀하면서 堯舜을 일컫는 이유이다.
孔子曰:
『道二: 仁與不仁而已矣.』
孔子가 말하였다.
‘길은 둘이니, 仁과 不仁 뿐이다.’
法堯舜, 則盡君臣之道而仁矣; 不法堯舜, 則慢君賊民而不仁矣.
堯舜을 본받으면 君臣의 도리를 다하여 仁할 터이요, 堯舜을 본받지 않으면 君主를 업신여기고 백성들을 해쳐 不仁할 터이다.
二端之外, 更無他道.
이 두 가지 이외에 다시 다른 길이 없다.
出乎此, 則入乎彼矣, 可不謹哉?
여기에서 벗어나면 저기를 들어가니, 삼가지 않아서 되겠는가?
暴其民甚, 則身弑國亡;
不甚, 則身危國削.
名之曰 『幽厲』 , 雖孝子慈孫, 百世不能改也.
그 백성에 暴惡함이 심하면, 자신은 弑害를 당하며 나라가 망하고,
심하지 않으면 자신은 위태로우며 나라가 깎여 나갈 터이다.
그에게 幽와 厲라 시호를 붙이면 비록 효자와 慈孫이라도 百世에 능히 고칠 수 없느니라.
幽, 暗. 厲, 虐. 皆惡謚也.
幽는 어둠이요, 厲는 사나움이니, 모두 나쁜 諡號이다.
苟得其實, 則雖有孝子慈孫, 愛其祖考之甚者, 亦不得廢公義而改之.
만일 그 실제를 얻었다면 비록 그 祖와 考를 심히 사랑하는 孝子·慈孫이 있더라도 또한 公義를 廢하고 諡號를 고칠 수 없다.
言
不仁之禍必至於此, 可懼之甚也.
不仁의 화가 반드시 이에 이르니 심히 두려워할 만하다는 말이다.
詩云
『殷鑒不遠, 在夏后之世』 .
詩經에 일렀다.
‘殷나라의 거울이 멀리 있지 않고 夏后 걸왕의 世代에 있다.’
此之謂也.」
이것을 말한 것이다.”
詩大雅蕩之篇.
詩는 大雅 蕩之篇이다.
言
商紂之所當鑒者, 近在夏桀之世, 而孟子引之, 又欲後人以幽厲爲鑒也.
商나라 紂王이 마땅히 거울로 삼아야 할 것은 가까이 夏나라 桀왕의 세대에 있다고 말하였으니, 孟子가 이것을 引用하여 또 後人들이 幽王과 厲王을 거울로 삼게 하고자 하셨다는 말이다.
'맹자집주' 카테고리의 다른 글
맹자집주 등문공장구 하 제10장 (0) | 2023.03.22 |
---|---|
맹자집주 이루장구 상 제1장 (1) | 2023.03.22 |
맹자집주 이루장구 상 제3장 (0) | 2023.03.22 |
맹자집주 이루장구 상 제4장 (0) | 2023.03.22 |
맹자집주 이루장구 상 제5장 (0) | 2023.03.22 |