맹자집주

맹자집주 진심장구 하 제8장

耽古樓主 2023. 3. 15. 02:50

孟子曰:
「古之爲關也將以禦暴.
孟子가 말하였다.
옛날에 關門을 만든 것은 그것으로써 포악한 자를 막고자 해서였다.

譏察非常.
非常한 것을 譏察하는 것이다.

今之爲關也將以爲暴.」
지금 關門을 만든 것은 그것으로써 포악한 짓을 하려 함이로다.”

征稅出入.

出入하는 자에게 세금을 거두는 것이다.


范氏曰:
古之耕者什一, 後世或收大半之稅, 此以賦斂爲暴也.
文王之囿, 與民同之; 齊宣王之囿, 爲阱國中, 此以園囿爲暴也.
後世爲暴, 不止於關, 若使孟子用於諸侯, 必行文王之政, 凡此之類, 皆不終日而改也.
范氏가 말하였다.
‘옛날에는 농사짓는 자들에게 什分의 一의 세금을 거두더니, 後世에는 或 太半의 稅를 징수하니, 이것은 세금을 거둠으로써 포악한 짓을 하는 것이다.
文王의 苑囿는 백성과 함께 그것을 이용하였는데, 齊宣王의 동산은 都城에 함정을 만들었으니, 이것은 園囿로써 포악한 짓을 하는 것이다.
後世에 포악한 짓을 함은 關門에 그치지 않았다.
만일 孟子가 諸侯에게 등용되었다면 틀림없이 文王의 정사를 행하셨을 터이니, 모든 이러한 따위는 하루가 못 되어 개혁하였으리라.’
園囿:苑囿(나라의 동산)가 맞다