1.題目 作者 原文 解釋
宿業師山房待丁大不至(숙업사산방대정대부지) -孟浩然(맹호연) |
夕陽度西嶺
석양이 서쪽 고개를 넘자
群壑倏已暝
계곡마다 금방 어둠이 내렸다
松月生夜涼
소나무와 달빛엔 상쾌한 밤 기운 일고
風泉滿淸聽
바람소리 샘물소리 맑게 귀에 가득하다
樵人歸欲盡
나무하던 사람들 다 돌아가 버리고
煙鳥棲初定
저녁안개 속에 날아간 새 막 둥지에 깃들었다
之子期宿來
그대 묵으러 온다고 약속했기에
孤琴候蘿徑
홀로 거문고 안고 여라 드리운 길에서 기다린다
2.通釋
석양이 서산을 넘어가자 여러 계곡이 갑자기 어두워졌다.
소나무 사이로 비치는 달빛은 밤의 상쾌한 기운을 뿜어내고 바람소리 가운데 들려오는 샘물소리는 맑은 음향으로 가득하다.
황혼녘에 땔나무 하던 사람 거의 모두 다 돌아가고 저녁 안개 속에 날아간 새들은 둥지에 자리를 잡았다. 그대와 여기에 와서 하룻밤 묵기로 약속하였는데 나만 홀로 거문고를 안고 긴 덩굴이 드리운 작은 길에서 그대를 기다린다.
3.解題
시의 중심은 ‘기다림’에 있으나, 친구가 오지 않는데도 원망하는 말은 보이지 않는다.
시는 두 부분으로 나눌 수 있다.
앞 네 구절은 산속 풍경과 禪房 같은 분위기를 두 구절씩 묘사했고, 뒤의 네 구절은 앞의 두 구절을 통해 경치에 의탁해 친구를 기다리는 모습을 드러내면서 마지막 두 구절로 ‘기다린다’는 글자의 뜻을 나타냈다.
자연 경관 묘사와 친구를 그리워하는 심정이 긴밀하게 연결되어 있는데 시간이 지나면서 점차 변하는 감정의 진행과정이 바로 시의 흐름이기도 하다.
4.集評
景物이 눈에 가득하고 淸淡의 雅趣가 저절로 떠다녀 적막한 것이 아니다.
○ 山水淸音 悠然自遠 末二句見不至意 - 淸 沈德潛, 《唐詩別裁集》 卷1
산수의 맑은 소리 아득하게 저절로 멀어져 가고 마지막 두 구절에 이르러서야 친구가 오지 않았다는 뜻이 드러난다.
○ 宿來公山房期丁大不至 不做作淸態 正是天眞爛漫 - 淸 張謙宜, 《繭齋詩話》 卷5
〈宿來公山房期丁大不至〉는 맑은 모습을 꾸미지 않아 바로 天眞爛漫하게 되었다.
5.譯註
▶ 宿業師山房 待丁大 不至 : 시의 제목이 〈宿業公山房待丁大不至〉로 되어 있는 本도 있으며, ‘待’가 ‘期’로 된 本도 있다. ‘業師’의 사전적인 뜻은 자신의 스승, 혹은 스승에 대한 謙稱이다. 일설에는 구체적인 인물로 보기도 하는데, 맹호연의 다른 시 〈疾愈過龍泉精舍呈易業二公〉을 근거로 襄陽 龍泉寺의 僧으로 보기도 한다. ‘업스님’ 정도로 해석할 수 있다.
▶ 群壑倏已暝 : ‘壑’은 산 계곡을 말하며, ‘倏은’ 갑자기라는 뜻으로 시간이 빠름을 나타낸다. ‘暝’은 날이 어두운 것이다.
▶ 淸聽 : 귀에 맑은 소리가 들린다.
▶ 煙鳥 : 저녁 안개 가운데 돌아가는 새를 말한다.
▶ 之子期宿來 : 之子는 ‘이 사람’ 이란 말로 丁大를 가리킨다. 정대는 丁氏 一門의 맏이를 말하는데 정확히는 丁鳳을 가리킨다. 開元 연간 鄕貢進士로 알려져 있다. 맹호연의 시 가운데 〈送丁鳳進士擧〉라는 작품이 있다. ‘期’는 기약하는 것이고, ‘宿’은 하룻밤 묵음이다.
▶ 蘿徑 : ‘蘿’는 女蘿라는 식물로 소나무에 엉켜 자라므로 松蘿라고도 한다. 앞에 松月이 있으므로 ‘소나무에 얽힌 여라가 늘어진 작은 길’ 정도의 뜻이다.
6.引用
이 자료는 동양고전종합DB http://db.cyberseodang.or.kr/front/main/main.do 에서 인용하였습니다.
'당시300수' 카테고리의 다른 글
22.尋西山隱者不遇(심서산은자불우)-邱爲(구위) (1) | 2023.10.29 |
---|---|
21.同從弟南齋翫月憶山陰崔少府(동종제남재완월억산음최소부)-王昌齡(왕창령) (0) | 2023.08.23 |
19.夏日南亭懷辛大(하일남정회신대)-孟浩然(맹호연) (0) | 2023.08.23 |
18.秋登蘭山寄張五(추등난산기장오)-孟浩然(맹호연) (0) | 2023.08.20 |
17.西施詠(서시영)-王維(왕유) (1) | 2023.08.20 |