耽古樓主의 한문과 고전 공부

17.梁州客館別情人 본문

漢詩와 漢文/韓國漢詩100선

17.梁州客館別情人

耽古樓主 2024. 1. 22. 11:22

 

1. 原文

五更燈燭照殘粧, 欲話別離先斷腸.
落月半庭推戶出, 杏花疎影滿衣裳.

 

 

2. 譯註

梁州客館別情人(양주객관별정인) : 양주 여관에서 정든 임과 이별함.

五更燈燭照殘粧(오경등촉조잔장) : 새벽의 등불이 지워진 화장을 비추다. 화장 지운 얼굴을 비추다. 五更은 새벽(3시~5시).

欲話別離先斷腸(욕화별리선단장) : 이별을 고하려 하니 먼저 창자가 끊긴다.
落月半庭推戸出(낙월반정추호출) : 지는 달이 뜰의 반을 비추는데 문을 밀고 나선다.
杏花疎影滿衣裳(행화소영만의상) : 살구꽃 성긴 그림자가 옷에 가득하다.

 

3. 作者

鄭甫(1309∼1345) : 고려 충혜왕 때의 문신. 호는 설곡(雪谷). 저서로 『설곡집(雪谷集)』이 있다.

반응형

'漢詩와 漢文 > 韓國漢詩100선' 카테고리의 다른 글

19.侍郞  (1) 2024.01.22
18.歎息  (0) 2024.01.22
16.寄崔孤竹  (1) 2024.01.22
15.效崔國輔體  (0) 2024.01.22
14.送人  (0) 2024.01.22