耽古樓主의 한문과 고전 공부

11.閨思 본문

漢詩와 漢文/韓國漢詩100선

11.閨思

耽古樓主 2024. 1. 22. 02:20

 

1. 原文

落花流水小橋西好客入門月欲低.
却恨紅燈人已老無情芳草浣紗溪.

 

 

2. 譯註

閨思(규사): 안방 여인네가 생각함.
落花流水小橋西(낙화유수소교서) : 꽃잎 져 흐르는 물의 작은 다리 서쪽.

好客入門月欲低(호객입문월욕저) : 좋아하는 나그네가 문에 들어오니 달이 지려고 한다. 좋은 나그네는 옛날의 애인쯤으로 생각할 수 있을 듯.
却恨紅燈人已老(각한홍등인이로) : 오히려 (만나는 기쁨보다도) 등불에 비친 그가 이미 늙은 것이 한스럽다.
無情芳草浣紗溪(무정방초완사계): 완사계의 향기로운 풀들이 무정하다. 浣紗溪는 고유명사지만 흔히 냇물의 보통명사로 쓰인다.

 

3. 作者

洪惠史미상.

'漢詩와 漢文 > 韓國漢詩100선' 카테고리의 다른 글

13.閨怨  (1) 2024.01.22
12.詠半月  (1) 2024.01.22
10.共臥一間屋  (1) 2024.01.22
9.刺字  (1) 2024.01.22
8.述樂府辭  (1) 2024.01.22