▣ 第十四章
子張問政。
子張이 政事를 물었다.
子曰:
「居之無倦,行之以忠。」
孔子께서 말씀하셨다.
“마음을 두기를 게으름이 없게 하고, 행하기를 忠으로써 해야 한다.”
▶政(큰 일) 事(작은 일)
居,謂存諸心。無倦,則始終如一。
居는 마음에 보존함을 이르니, 게으름이 없으면 始終이 如一할 터이다.
行,謂發於事。以忠,則表裡如一。
行은 일에 나타남을 이르니, 忠으로써 한다면 表裏가 똑같을 터이다.
程子曰
「子張少仁。
無誠心愛民,則必倦而不盡心,故告之以此。」
程子가 말씀하였다.
“子張은 仁이 부족하였다.
誠心이 없이 백성을 사랑하였으니, 그렇다면 필시 게을러져서 마음을 다하지 않았을 터이다. 그러므로 이것으로써 말씀해 주셨다.”
'논어집주' 카테고리의 다른 글
論語集註 顔淵 第十二(논어집주 안연 제십이) 第十二章 (0) | 2023.03.02 |
---|---|
論語集註 顔淵 第十二(논어집주 안연 제십이) 第十三章 (0) | 2023.03.02 |
論語集註 顔淵 第十二(논어집주 안연 제십이) 第十五章 (0) | 2023.03.02 |
論語集註 顔淵 第十二(논어집주 안연 제십이) 第十六章 (0) | 2023.03.01 |
論語集註 顔淵 第十二(논어집주 안연 제십이) 第十七章 (0) | 2023.03.01 |