史記/世家

世家36-陳杞世家(진기세가)

耽古樓主 2023. 6. 3. 09:51

이편은 30世家 중 여섯 번째 편으로 주나라의 제후국인 陳과 杞의 흥망과정을 기록한 것이다. 陳는 舜임금의 후손 胡公滿이 기원전1045년 주무왕에 의하여 陳에 책봉되어 성립되었으며, 기원전478년 楚에 의해 멸망되었다. 杞는 주무왕이 禹임금의 후손 東樓公에게 분봉한 나라이며 기원전445년 楚에 의해 멸망하였다.

사마천은 太史公自序에서

“덕 있는 제왕의 후손은 끊어지지 않으니 순임금과 우임금이 이를 기뻐할 터이다. 그들의 공덕이 맑고 깨끗하여 후대가 그 공적을 계승하였다. 백 代가 지나도록 제사를 누리니 주나라 때 陳과 杞와 같은 제후국에 봉하여졌지만 楚에게 멸망하였다. 그 후손이 다시 齊에서 田씨로 일어났으니 순임금은 얼마나 대단한가? 이에 제6편 ‘陳杞世家’를 지었다.”

라고 하였다.

 

胡公滿者,虞帝舜之後也。
陳의 胡公滿은 虞帝舜의 후손이다.
昔舜為庶人時,堯妻之二女,居于媯汭,其後因為氏姓,姓媯氏。
옛날 舜이 평민이었을 때 堯는 자신의 두 딸을 그의 아내로 삼게 하여 嬀水가에 살게 했으며, 그의 후손들이 그곳을 성씨로 삼으니 성을 嬀氏(규씨)라 하였다.
舜已崩,傳禹天下,而舜子商均為封國。
순임금이 붕어하고 천하를 禹에게 전하자, 순의 아들 商均은 제후가 되었다.
夏后之時,或失或續。
夏后의 때에 순의 후손들은 제후의 지위를 잃기도 하고 이어가기도 하였다.
至于周武王克殷紂,乃復求舜後,得媯滿,封之於陳,以奉帝舜祀,是為胡公。
주무왕이 은紂왕을 물리친 후 다시 순의 후손들을 찾았는데, 嬀滿을 찾아 陳에 봉하여 순임금의 제사를 받들게 하니 그가 胡公이다.

▶ 胡公滿: 陳胡公. 舜임금의 후손이며 閼父의 아들. 妫姓,有虞氏이며 이름은 滿. 주나라 제후국인 陳의 초대 군주이다.
▶ 虞舜: 성은 虞 또는 有虞. 이름은 重華. 大舜, 虞帝舜, 舜帝로도 일컬어진다. 상고시대 華夏부락 연맹체 수령으로 帝堯의 사위이다.
▶ 堯妻之二女: 요임금은 자신의 두 딸을 순의 부인으로 삼게 하였으며, 순은 嬀水가에 살았다. <사기 권01. 五帝本紀>

 

 

본기1. 五帝本紀(오제본기)

五帝本紀는 사기의 제1편으로 상고시대의 五帝에 대한 기록이다. 사마천이 五帝로 든 것은 黃帝軒轅,顓頊高陽, 帝嚳高辛, 帝堯放勳:陶唐氏, 帝舜重華:有虞氏이다. 帝王世記에서는 少昊, 顓頊,

koahn.tistory.com


▶ 媯汭: 媯水가. 汭는 강 어귀.
▶ 禹: 전설상의 夏왕조의 시조. 요의 치세에 대홍수가 발생하여 섭정인 순이 그에게 치수를 명하였다. 천하를 9주로 나누고 공부를 정하였으며 재위 후 나라이름을 夏로 고쳤다.
▶ 商均: 舜임금의 아들로 사람됨이 모자라 순임금이 禹에게 제위를 잇도록 하였다.
▶ 封國: 천자가 분봉한 제후국.
▶ 夏后: 하나라의 제후. 禹임금.

世家36-陳杞世家(진기세가)

 

 

胡公卒,子申公犀侯立。
호공이 죽고, 아들 申公 犀侯가 즉위하였다.
申公卒,弟相公皋羊立。
신공이 죽고, 동생 相公 皐羊이 즉위하였다.
相公卒,立申公子突,是為孝公。
상공이 죽고, 신공의 아들인 突이 즉위하니 그가 孝公이다.
孝公卒,子慎公圉戎立。
효공이 죽고, 아들 愼公 圉戎이 즉위하였다.
慎公當周厲王時。
신공은 주厲王 때에 해당한다.
慎公卒,子幽公寧立。
신공이 죽고, 아들 幽公 寧이 즉위하였다.
幽公十二年,周厲王奔于彘。
유공12년(기원전841년), 주여왕이 彘로 도망갔다.

▶ 周厲王: 춘추 시대 周나라의 國君. 성은 姬씨고, 이름은 胡다.

 

 

二十三年,幽公卒,子釐公孝立。
유공 23년(기원전832년), 유공이 죽고 아들 釐公孝가 즉위하였다.
釐公六年,周宣王即位。
희공 6년(기원전828년), 주나라 宣王이 즉위하였다.
三十六年,釐公卒,子武公靈立。
희공 36년(기원전796년), 희공이 죽고 아들 武公靈이 즉위하였다.
武公十五年卒,子夷公說立。
무공이 15년(기원전781년) 만에 죽고 아들 夷公說이 즉위하였다.
是歲,周幽王即位。
이해에 주나라 幽王이 즉위하였다.

夷公三年卒,弟平公燮立。
이공이 재위 3년(기원전778년) 만에 죽고 아우 平公燮이 즉위하였다.
平公七年,周幽王為犬戎所殺,周東徙。
평공 7년(기원전771년), 주유왕이 견융에게 살해당하자 주나라는 동쪽으로 천도하였다.
秦始列為諸侯。
秦나라가 처음으로 제후 반열에 올랐다.

▶ 周東徙: 주나라는 犬戎에 의해 수도 鎬京이 함락되고, 洛邑으로 遷都하여 西周시대가 끝나고 東周시대가 이어지게 되었다.

 

二十三年,平公卒,子文公圉立。
평공23년(기원전755년)에 평공이 죽고, 아들 文公圉가 즉위하였다.
文公元年,取蔡女,生子佗。
문공 원년(기원전754년), 蔡侯의 딸을 맞아 아들 佗를 낳았다.
十年,文公卒,長子桓公鮑立。
문공 10년(기원전745년), 문공이 죽고 맏아들 桓公鮑가 즉위하였다.
桓公二十三年,魯隱公初立。
환공 23년(기원전722년), 魯 隱公이 즉위하였다.
二十六年,衛殺其君州吁。
환공 26년(기원전719년), 衛가 그들의 군주 州吁를 시해하였다.
三十三年,魯弒其君隱公。
환공 33년(기원전712년), 魯가 그 군주 은공을 시해하였다.

▶ 桓公: 陳桓公. 춘추전국시대 陳의 제12대 군주. 陳文公의 아들. 진폐공의 형으로 이름은 鮑이다.
▶ 衛殺其君州吁: 州吁는 衛나라의 14대 군주로, 莊公의 아들이자 衛桓公의 동생이다. 위환공16년(기원전719)봄, 주우는 위의 도망자들과 함께 환공을 습격하여 죽이고 스스로 위나라의 군주가 되었다. 주우는 측근 石厚와 함께 陳에 붙잡혀 濮땅에서 처형되었다. <사기 세가 권37. 衛康叔世家>
▶ 隱公: 노나라의 제14대 임금이다. 이름은 息姑이다. 公子翬가 隱公을 살해하였다. <사기 권33. 魯周公世家>

 

 

世家33-魯周公世家(노주공세가)

이 편은 30世家 중 세 번째 편으로 주나라의 개국공신인 周公 旦의 사적과 魯의 역사에 대하여 기록한 것이다. 魯는 周武王이 商나라를 멸망시키고 천하를 통일한 뒤 주공을 曲阜에 分封하면서

koahn.tistory.com

 

世家36-陳杞世家(진기세가)

 

世家36-陳杞世家(진기세가)

 

三十八年正月甲戌己丑,桓公鮑卒。
환공38년(기원전707년) 정월 갑술일과 기축일 사이에 桓公鮑가 죽었다.
桓公弟佗,其母蔡女,故蔡人為佗殺五父及桓公太子免而立佗,是為厲公。
환공의 동생 佗의 어머니가 蔡女였기 때문에 채 사람들이 타를 위해 공자 五父와 환공의 태자 免을 죽이고 佗를 군주로 세우니 그가 厲公이다.
桓公病而亂作,國人分散,故再赴。
환공의 병이 위중할 때 난이 일어나 國人이 흩어졌기 때문에 환공의 죽음을 다시 알렸다.

▶ 厲公: 陳厲公. 춘추시대 陳의 14대 군주로 躍이며, 陳桓公의 아들이다. 7년 동안 재위하였고, 시호는 厲이다.
▶ 桓公病而亂作: 환공의 병이 위중할 때 陳에 난리가 나서 文公의 아들 佗가 太子 免을 죽이고 대신 군주가 되었다. 佗는 陳桓公의 아우 五父이다. <춘추좌씨전 桓公 6년>
五父는 陳佗이므로 陳厲公이 아니다. 즉, 사마천이 陳佗와 陳躍을 착각하여 잘못 기록한 것이라고 한다.
▶ 赴: 訃와 같다. 부고하다. 각국에 사망을 알리다.



厲公二年,生子敬仲完。
여공 2년(기원전705년)에 아들 敬仲完을 낳았다.
周太史過陳,陳厲公使以《周易》筮之,卦得觀之否:
「是為觀國之光,利用賓于王。
此其代陳有國乎?
不在此,其在異國?
非此其身,在其子孫。
若在異國,必姜姓。
姜姓,太嶽之後。
物莫能兩大,陳衰,此其昌乎?」
주나라의 太史가 陳에 들렀을 때 진여공이 완에 대해 <周易>으로 점을 치게 했더니 <觀>에서 <否>로 변하는 괘를 얻었다.
“이는 나라의 빛을 보는 것이니 군왕에게 손님대접을 받는 것이 이롭다는 괘입니다.
이 사람은 장차 陳를 대신하여 나라를 갖지 않겠습니까?
그러나 이곳에서 그런 일이 있는 것이 아니라 다른 나라 아니겠습니까?
이 사람에게 그런 일이 있는 것이 아니라 그 자손에게 있을 것입니다.
만약 다른 나라에서 있다면 반드시 姜姓의 나라일 것입니다.
姜姓은 太嶽의 후손입니다.
사물의 이치는 두 개의 사물이 동시에 강대할 수 없는 것이니 陳가 쇠하여야 이 사람의 후손이 번창할 수 있겠지요?”

▶ 敬仲完: 陳完. 田完. 敬仲 또는 公子完, 陳完으로도 불린다. 진여공의 아들이다. 陳의 公子로서 齊에 망명하여 환공을 섬겨 卿이 되고, 뒤에 田으로 성을 바꾸었다. 田成子 田常의 선조이다. <사기 세가 권46. 田敬仲完世家>
▶ 筮: 점치다.
▶ 卦得觀之否: <觀>괘에서<否>괘로 변하는 괘를 얻다. <觀>과 <否>는 卦의 이름.
※風地觀, [☴☷]: 위는 風이고 아래는 地이다. 觀은 살핀다는 뜻이다. 땅위에 바람이 불어 새로운 변화가 일어나니 이러한 변화를 잘 관찰하여야 한다는 뜻에서 觀을 괘의 이름으로 하였다. 이 괘를 얻은 사람은 땅 위에 바람이 불어 지금까지 잠잠했던 일에 큰 변화가 생기는 것을 암시한다.
※天地否, [☰☷]: 위는 天이고 아래는 地이다. 否는 ‘막히다’ ‘답답하다’라는 뜻이다. 하늘은 하늘대로 위에 있고 땅은 땅대로 아래에 있으니 천지 화합이 일어나지 않아 막혀 있는 상태이므로 답답하다는 뜻으로 否를 괘의 이름으로 하였다. 이 괘를 얻은 사람은 모든 일이 침체되어 난처한 지경에 처해있다. 하늘은 하늘 땅은 땅이라는 식으로 화합의 기미가 전혀 보이지 않고 반목의 상태가 지속된다. 답답하고 안타깝겠지만 적당한 시기가 올 때까지 은인자중하는 것이 상책이다.
▶ 觀國之光,利用賓于王: <觀>卦 六四의 爻辭이다. 나라의 빛을 봄이니 왕에게 손님대접을 받는 것이 이롭다고 하였다. <주역30. 風地觀> 陳는 舜의 후손으로 周나라의 빈객이 된 나라인데, 지금 敬仲이 이 卦를 얻었으니, 그가 陳를 대신해 나라를 갖게 될 것이라고 말한 것이다.
▶ 此其身 : 敬仲完을 말한다.
▶ 姜姓: 姜姓의 나라, 즉 齊를 말한다.
▶ 太嶽之後: 姜姓의 선조는 堯의 四嶽(사방 제후를 관장하는 관직명)이었다.



厲公取蔡女,蔡女與蔡人亂,厲公數如蔡淫。
여공이 蔡女를 아내로 맞았는데 채녀가 채나라 사람과 간통하였고, 여공도 자주 蔡로 가서 음탕한 짓을 하였다.
七年,厲公所殺桓公太子免之三弟,長曰躍,中曰林,少曰杵臼,共令蔡人誘厲公以好女,與蔡人共殺厲公而立躍,是為利公。
여공 7년(기원전700년)에 여공이 죽인 환공의 태자 免의 세 동생인 큰동생 躍, 가운데 동생 林, 막내 동생 杵臼 세 사람이 함께 채 사람을 시켜 미녀로 여공을 유혹하게 하여, 채 사람과 함께 여공을 죽이고 躍을 옹립하니 그가 利公이다.
利公者,桓公子也。
利公은 환공의 아들이다.
利公立五月卒,立中弟林,是為莊公。
이공이 즉위한 지 5개월 만에 죽고, 둘째 동생인 林이 즉위하니 그가 莊公이다.
莊公七年卒,少弟杵臼立,是為宣公。
장공이 7년(기원전693년) 만에 죽고, 막내 동생 杵臼가 즉위하니 그가 宣公이다.

▶ 亂: 간음하다.
▶ 數: 여러 차례.
▶ 與蔡人共殺厲公: 채 사람과 佗를 죽였으므로 여공을 죽였다는 것은 잘못된 기록이다. <춘추곡량전·魯桓公 6년>
▶ 是為利公: 陳의 역사 기록에 利公은 없으므로 사기의 오류로 인정되어 혼란을 주고 있다. 陳厲公은 기원전706년에 즉위하여 기원전700년에 세상을 떠났으며 7년간 재위하였다. 진여공이 죽은 후 그의 동생 林이 즉위하였으며 그가 莊公이다.



宣公三年,楚武王卒,楚始彊。
선공 3년(기원전690년), 楚武王이 죽고 楚가 강해지기 시작하였다.
十七年,周惠王娶陳女為后。
선공 17년(기원전676년), 주惠王이 陳侯의 딸을 왕비로 맞았다.

▶ 宣公: 陳宣公. 춘추시대 陳의 군주로 이름은 杵臼이며, 桓公의 少子이다. 寵姬의 아들 款을 태자로 삼으려고 태자인 御寇를 살해하였다. 45년 동안 재위하였다.

 

二十一年,宣公後有嬖姬生子款,欲立之,乃殺其太子御寇。
선공 21년(기원전672년)에 선공은 애첩이 아들 款을 낳은 후 그를 태자로 세우고 싶어 태자인 御寇를 죽였다.
御寇素愛厲公子完,完懼禍及己,乃奔齊。
어구는 평소 여공의 아들 完을 좋아했는데, 完은 화가 자신에게 미칠까 두려워 齊로 달아났다.
齊桓公欲使陳完為卿,完曰:
「羈旅之臣,幸得免負檐,君之惠也,不敢當高位。」
齊桓公이 陳完을 卿으로 삼으려 하자 완이 말하였다.
“객으로 빌붙어 사는 신세인 제가 화를 면한 것은 군주의 은혜 덕분인데 높은 자리를 감당할 수 없습니다. ”
桓公使為工正。
환공은 그를 工正으로 임명하였다.

▶ 御寇: 宣公이 태자로 옹립한 큰아들.
▶ 嬖: 총애하다.
▶ 羈旅之臣: 나그네로 타국에 붙어사는 신하.
▶ 負檐: 수고. 檐은 擔과 통용된다.
▶ 工正: 국가의 각종 工事·工業을 감독하는 고위 직책.



齊懿仲欲妻陳敬仲,卜之,占曰:
「是謂鳳皇于飛,和鳴鏘鏘。
有媯之後,將育于姜。
五世其昌,并于正卿。
八世之後,莫之與京。」
齊의 대부 懿仲이 陳 敬仲에게 딸을 주고 싶어서 점을 쳤더니 다음과 같은 점괘가 나왔다.
“이는 봉황 암수 한 쌍이 날고 쟁쟁하게 울어 화답하는 것이다.
媯氏의 후손이 장차 姜氏의 나라에서 자라날 터이다.
5대에 이르면 번창하여 正卿과 어깨를 나란히 할 터이고, 8대 이후에는 그보다 높은 자가 없을 터이다. ”

▶ 懿仲: 齊의 대부.
▶ 占: 점괘.
▶ 鳳皇: 전설상의 새로 鳳은 수컷, 凰은 암컷이다. 鳳凰于飛는 <詩經·大雅·卷阿>의 한 구절이다.
▶ 鏘鏘: 봉황의 울음소리. 아름다운 소리.
▶ 育: 자손이 자라나다.
▶ 姜: 제나라를 말한다. 제나라는 姜姓의 나라이다.
▶ 并: 나란히 하다.
▶ 八世之後: 陳成公 원년(기원전598년)에 陳이 처음으로 멸망했을 때 경중의 5대손 진환자가 齊에서 강대해졌고, 그 뒤 姜齊가 멸망하자 8대손인 전성자가 제의 실권을 잡게 되었다. <동래박의>
▶ 京: 크다. 기운이나 세력이 한창 왕성하다. 높다.



三十七年,齊桓公伐蔡,蔡敗;
南侵楚,至召陵,還過陳。
선공37년(기원전656년), 제환공이 채나라를 격패하고, 남쪽으로 楚를 침략하여 召陵까지 이르렀다가 陳을 거쳐 돌아가려고 하였다.
陳大夫轅濤涂惡其過陳,詐齊令出東道。
陳의 대부 轅濤塗는 그들이 陳을 지나가는 것이 싫어서 제를 속여 동쪽 길로 나가게 하였다.
東道惡,桓公怒,執陳轅濤涂。
동쪽 길은 험했으므로 환공이 노하여 陳의 원도도를 붙잡았다.
是歲,晉獻公殺其太子申生。
그 해에 진獻公이 태자 申生을 죽였다.

▶ 袁濤涂: 陳 원도도는 제가 陳와 鄭 사이로 행군하면 두 나라가 피해를 볼까 염려하여 齊軍을 동쪽으로 행군하도록 하였다. <춘추좌씨전 노희공4년>
▶ 晉殺太子申生: 晉은 태자 申生을 죽였다. 晉獻公은 嬖妾인 驪姬의 참소로 아들인 태자 申生을 죽이고, 또 아들인 重耳 · 夷吾를 외국으로 쫒아냈다. 태자 申生은 아버지가 驪姬를 총애하여 그 소생 奚齊를 후계자로 봉하고 신생을 烹刑에 처하고자 했으나, 도망하지 않고 공경을 다했으며 12월 戊申日에 新城에서 스스로 목매어 죽었다. <춘추좌씨전 魯僖公 4년, 기원전656년>

世家36-陳杞世家(진기세가)
世家36-陳杞世家(진기세가)

 

四十五年,宣公卒,子款立,是為穆公。
선공 45년(기원전648년)에 선공이 죽고, 아들 款이 즉위하니 그가 穆公이다.
穆公五年,齊桓公卒。
목공 5년(기원전643년)에 제환공이 죽었다.
十六年,晉文公敗楚師于城濮。
목공 16년(기원전632년), 晉文公이 城濮에서 楚의 군대를 물리쳤다.
是歲,穆公卒,子共公朔立。
이 해에 목공이 죽고 아들 共公朔이 즉위하였다.
共公六年,楚太子商臣弒其父成王代立,是為穆王。
공공 6년(기원전626년), 楚태자 商臣이 아버지 成王을 죽이고 자신이 즉위하니 그가 穆王이다.
十一年,秦穆公卒。
공공 11년(기원전621년), 秦穆公이 죽었다.
十八年,共公卒,子靈公平國立。
공공18년(기원전614년), 공공이 죽고 아들 靈公平國이 즉위하였다.

▶ 穆公: 陳穆公. 춘추전국시대 陳의 제17대 군주. 陳宣公의 아들로 이름은 款이다. 진선공은 寵姬의 아들 款을 태자로 삼으려고 태자인 御寇를 살해하였다.
▶ 共公朔: 춘추전국시대 陳의 제18대 군주. 陳穆公의 아들. 陳靈公의 아버지.
▶ 穆王: 楚穆王. 楚의 제22대 왕. 이름은 商臣. 초성왕의 아들. 초성왕의 적장자로 초성왕이 젊고 예쁜 후궁에게 빠져서 아들인 熊職을 낳은 후 상신을 폐하고 후처의 아들을 태자로 세우려 하자 초성왕46년(기원전626년) 부하 반숭의 계책을 듣고 궁으로 쳐들어가 초성왕을 협박해 자결하게 한 뒤 왕위에 올랐다.



靈公元年,楚莊王即位。
영공 원년(기원전613년), 楚莊王이 즉위하였다.
六年,楚伐陳。
영공 6년(기원전608년), 楚가 陳을 정벌하였다.
十年,陳及楚平。
영공 10년(기원전604년), 陳이 楚와 강화하였다.

▶ 靈公: 陳靈公. 춘추 시대 陳의 군주로 이름은 平國이다. 大夫孔寧, 儀行父와 함께 대부 御叔의 아내 夏姬와 사통하였다. 세 사람이 하씨 집에서 술을 마시고는 하희의 아들 夏徵舒를 욕보였다. 화가 난 하징서가 弓手를 매복시켜 살해하였다. 15년 동안 재위하였고, 시호는 靈이다.
▶ 平: 강화하다.



十四年,靈公與其大夫孔寧、儀行父皆通於夏姬,衷其衣以戲於朝。
영공 14년(기원전600년)에 영공과 대부 孔寧, 儀行父가 함께 夏姬와 간통하고서 그녀의 속옷을 입고 조정에서 서로 희롱하였다.
泄冶諫曰:
「君臣淫亂,民何效焉?」
泄冶가 간언하였다.
“군주와 신하가 음란한 짓을 하면 백성들이 무엇을 본받겠습니까?”
靈公以告二子,二子請殺泄冶,公弗禁,遂殺泄冶。
영공이 두 사람에게 이 말을 고하자, 두 사람이 설야를 죽이기를 청하는데도 영공은 말리지 않으니 마침내 설야를 죽이고 말았다.

▶ 孔寧, 儀行父: 춘추시대 陳의 大夫. 대부 夏徵舒의 어머니인 夏姬와 정을 통하는 등 행실이 음란하여 물의를 빚었다. <春秋左氏傳 魯宣公9년>
▶ 通: 간통하다.
▶ 衷: 속옷을 입다.
▶ 泄冶: 洩冶라고도 한다. 춘추시대 陳의 대부.
▶ 效: 본받다.
▶ 夏姬: 鄭穆公의 딸로 절세의 미인이자 천하에 둘도 없는 淫女. 결혼하기 전부터 행실이 나빠 이복 오빠인 공자 蠻과 깊은 관계를 가졌으며, 陳 대부 夏御叔에게 출가하여 아들 徵舒만을 둔 채 하어숙이 죽자 과부가 된 후에는 더욱 문란해졌다. 陳靈公과 간신 孔寧·儀行父와 동시에 간통하는 추잡한 짓을 저지른 것이 빌미가 되어 그를 참다못한 아들 夏徵舒가 진영공을 시해하는 비극을 저지르게 만들었다. 영공을 시해한 것을 구실로 삼아 楚莊王이 하징서를 능지처참하고 陳을 멸국치현 하였다가 신숙시의 간언에 의해 置縣을 취소하는 우여곡절을 겪었다.



十五年,靈公與二子飲於夏氏。
영공 15년(기원전599년)에 영공이 두 사람과 함께 夏氏의 집에서 술을 마셨다.
公戲二子曰:
「徵舒似汝。」
영공이 두 사람에게 농담으로 말하였다.
“夏徴舒가 그대들을 닮았구려. ”
二子曰:
「亦似公。」
두 사람이 말하였다.
“군주를 닮기도 했습니다. ”
徵舒怒。
하징서가 분노하였다.
靈公罷酒出,徵舒伏弩廏門射殺靈公。
영공이 술자리가 끝내고 나오자 마구간 문에 궁수를 매복시켜 놓고 활을 쏘아 영공을 죽였다.
孔寧、儀行父皆奔楚,靈公太子午奔晉。
공녕과 의행보는 모두 楚로 달아났고, 영공의 태자 午는 晉으로 도망쳤다.
徵舒自立為陳侯。
하징서가 스스로 즉위하여 陳후가 되었다.
徵舒,故陳大夫也。
하징서는 원래 陳의 대부이다.
夏姬,御叔之妻,舒之母也。
하희는 御叔의 아내이자 징서의 어머니이다.

▶ 夏氏: 陳의 大夫 夏徵舒의 집을 말하다.
▶ 徵舒: 夏徵舒. 춘추시대 陳의 大夫. 어머니가 음녀로 유명하였던 夏姬인데, 수년간 어머니 하희가 陳靈公 등과 음란한 짓을 계속하고 자신마저 욕보이자, 화가 난 대부 하징서는 진영공을 활로 쏘아 죽였다. 대부 하징서는 집으로 들어가 어머니 하희를 감금하고 진영공의 아들 공자 孔子 午를 군주에 오르게 하였다. 그러나 楚莊王이 楚 군대를 이끌고 쳐들어오자, 하징서는 습격을 받고 달아났으나 끝내 잡혀 陳으로 끌려와 임금을 죽인 죄로 거열형에 처해져 죽었다.
▶ 二子: 孔寧, 儀行父.
▶ 伏弩: 궁수를 매복시키다.
▶ 廏門: 마구간 문.
▶ 御叔: 夏姬의 두 번째 남편으로 夏徵舒의 아버지이다.



成公元年冬,楚莊王為夏徵舒殺靈公,率諸侯伐陳。
성공 원년(기원전598년) 겨울에 楚장왕이 하징서가 영공을 시해하였다는 명분으로 제후들을 거느리고 陳의 토벌에 나섰다.
謂陳曰:
「無驚,吾誅徵舒而已。」
초장왕은 陳에 말하였다.
“놀랄 것 없다. 나는 징서만 죽이면 그만이다. ”
已誅徵舒,因縣陳而有之,群臣畢賀。
징서를 죽인 후 陳을 縣으로 만들어 차지하니, 신하들이 모두 축하를 올렸다.
申叔時使於齊來還,獨不賀。
申叔時가 齊에 사신으로 갔다가 돌아왔는데 혼자만 축하하지 않았다.

▶ 縣陳: 陳을 楚의 1개 縣으로 만들다. 滅國置縣 : 나라를 없애고 현으로 만들다.
▶ 有: 점유하다.
▶ 畢: 모두.



莊王問其故,對曰:
「鄙語有之,牽牛徑人田,田主奪之牛。
徑則有罪矣,奪之牛,不亦甚乎?
今王以徵舒為賊弒君,故徵兵諸侯,以義伐之,已而取之,以利其地,則後何以令於天下!是以不賀。」
초장왕이 그 까닭을 물으니 申叔時가 대답하였다.
“속담에 ‘소를 끌고 남의 밭을 밟았더니 밭주인이 소를 빼앗더라.’라는 말이 있습니다.
밭을 밟은 데 죄가 있지만 그렇다고 소를 빼앗는 것은 심하지 않습니까?
지금 왕께서는 징서가 군주를 시해한 살인자라 하여 제후의 군대를 징발하고 정의를 내세워 정벌하고 陳을 취하시고 그 땅까지 탐을 내시면 장차 천하를 어찌 호령하시렵니까! 그래서 축하를 올리지 않은 것입니다. ”
莊王曰:
「善。」
장왕이 말하였다.
“훌륭한 말이다. ”
乃迎陳靈公太子午於晉而立之,復君陳如故,是為成公。
이네 陳영공의 태자 午를 晉나라에서 맞이하여 전처럼 陳의 군주로 복위시키니 그가 成公이다.
孔子讀史記至楚復陳,曰:
「賢哉楚莊王!輕千乘之國而重一言。」
공자가 역사책을 읽다가 楚가 陳을 회복시킨 대목에 이르러 말하였다.
“현명하구나, 楚장왕이여!
천 대의 수레를 가진 나라를 가볍게 여기고, 말 한 마디를 무겁게 여겼구나. ”

▶ 鄙語: 속담. ※蹊田奪牛: 남의 소가 내 밭을 짓밟았다고 그 소를 빼앗다. 가벼운 죄에 대한 처벌이 혹독하다는 뜻.
▶ 徑人田: 사람을 따라 밭 가운데의 길로 질러가다.
▶ 賊: 살해하다. 살인자.
▶ 利: 탐하다.
▶ 君陳: 陳의 군주로 임명하다.
▶ 史記: 고대에는 역사 문헌을 통칭하여‘史記’라 하였다.
▶ 千乘之國: 諸候의 나라. 乘은 수레를 세는 단위. 周나라 때, 전시에 天子는 萬乘을, 諸侯는 千乘을 내도록 되어 있었다.



[二十]八年,楚莊王卒。
성공 8년(기원전591년)에 楚장왕이 죽었다.
二十九年,陳倍楚盟。
성공 29년(기원전570년)에 陳이 楚와의 맹약을 배반하였다.
三十年,楚共王伐陳。
성공 30년(기원전569년)에 楚共王이 陳을 정벌하였다.
是歲,成公卒,子哀公弱立。
이해에 성공이 죽고 아들 哀公弱이 즉위하였다.
楚以陳喪,罷兵去。
楚는 陳이 상을 당했으므로 군대를 철수하여 물러갔다.
哀公三年,楚圍陳,復釋之。
애공3년(기원전566년)에 楚가 陳을 포위했다가 다시 풀었다.
二十八年,楚公子圍弒其君郟敖自立,為靈王。
애공 28년(기원전541년)에 楚공자 圍가 그의 군주 郟敖를 죽이고 스스로 즉위하니 그가 靈王이다.

▶ 哀公: 陳哀公. 춘추시대 陳의 군주로 이름은 弱 또는 溺이다. 成公의 아들이다. 그 첩이 소생인 아들 留를 태자로 앉히려고 동생 司徒招에게 일을 부탁하였다. 초가 애공이 병든 것을 이용해 태자 師를 살해해고 유를 태자로 세웠다. 애공이 화를 내면서 초를 살해하려 하자 초가 병사를 일으켜 애공을 포위하니 애공은 자살하였다. 35년 동안 재위하였다.
▶ 郟敖: 춘추시대 楚나라의 군주로 이름은 麏 또는 員이다. 康王을 이어 즉위하였다. 숙부 公子圍는 令尹이 되어 兵事를 담당하였다. 공자위가 鄭으로 사신을 갔다가 왕이 아프다는 소식을 듣고 돌아와 궁에 들어가 문병을 하면서 왕을 살해하고 그 아들도 죽인 뒤 왕위에 올랐다. 겹 땅에 왕을 장사지내 겹오라 부른다.

 

三十四年,初,哀公娶鄭,長姬生悼太子師,少姬生偃。
애공 34년(기원전535년), 당초 진애공은 鄭에서 아내를 맞이했으며, 큰 부인이 悼태자 師를 낳고, 작은 부인이 偃을 낳았다.
二嬖妾,長妾生留,少妾生勝。
또한 총애하는 두 첩 중 큰 첩이 留를 낳고, 작은 첩이 勝을 낳았다.
留有寵哀公,哀公屬之其弟司徒招。
공자 留가 애공의 총애를 받았는데, 애공은 자신의 동생 司徒招에게 留를 부탁하였다.
哀公病,三月,招殺悼太子,立留為太子。
애공이 병이 나자 그 해 3월에 공자 招가 도 태자를 죽이고 유를 태자로 세웠다.
哀公怒,欲誅招,招發兵圍守哀公,哀公自經殺。
애공이 노하여 招를 죽이려고 하자 招가 군사를 일으켜 애공을 포위하니 애공이 목을 매어 죽었다.
招卒立留為陳君。
招가 죽자 留를 陳의 군주로 옹립하였다.

▶ 哀公: 陳哀公. 춘추시대 陳의 군주로 이름은 弱 또는 溺이다. 成公의 아들이다. 그 첩이 소생인 아들 留를 태자로 앉히려고 동생 司徒招에게 일을 부탁하였다. 초가 애공이 병든 것을 이용해 태자 師를 살해해고 유를 태자로 세웠다. 애공이 화를 내면서 초를 살해하려 하자 초가 병사를 일으켜 애공을 포위하니 애공은 자살하였다. 35년 동안 재위하였다.
▶ 長姬生悼太子師: 춘추좌씨전에는 “陳哀公의 元妃鄭姬는 悼太子偃師를 낳고, 두 번째 妃는 공자 公子 留를 낳고, 下妃는 공자 公子 勝을 낳았다. 두 번째 비가 애공의 총애를 받으니 애공은 공자 류를 총애하여 그를 사도 司徒 招와 공자 公子 過에게 부탁하였다. ”라고 기록되어 있다. <춘추좌씨전 魯昭公 8기원전534년〉
▶ 屬: 囑과 같다. 부탁하다.
▶ 自經: 스스로 목매어 죽다.



四月,陳使使赴楚。
4월에 陳이 楚에 喪을 알리려고 사신을 보냈다.
楚靈王聞陳亂,乃殺陳使者,使公子棄疾發兵伐陳,陳君留奔鄭。
楚영왕은 陳에 내란이 일어났다는 이야기를 듣고 陳의 사신을 죽이고, 공자 棄疾에게 군대를 일으켜 陳을 정벌토록 하였으며, 陳의 군주 留는 鄭으로 도망쳤다.
九月,楚圍陳。十一月,滅陳。
9월에 楚가 陳를 포위하였다. 11월에 陳를 멸망시켰다.
使棄疾為陳公。
초영왕은 기질을 陳의 公으로 삼았다.

▶ 赴: 訃告하다.

 

招之殺悼太子也,太子之子名吳,出奔晉。
招가 悼태자를 살해하자 도태자의 아들인 吳는 晉으로 달아났다.
晉平公問太史趙曰:
「陳遂亡乎?」
晉平公이 태사 趙에게 물었다.
“陳이 결국 멸망할 것인가?”
對曰:
「陳,顓頊之族。
陳氏得政於齊,乃卒亡。
自幕至于瞽瞍,無違命。
舜重之以明德。至於遂,世世守之。
及胡公,周賜之姓,使祀虞帝。
且盛德之後,必百世祀。
虞之世未也,其在齊乎?」
태사 趙가 대답하였다.
“陳은 顓頊의 후예입니다.
陳氏가 제에서 정권을 잡은 뒤에야 마침내 멸망할 것입니다.
幕에서 瞽瞍에 이르기까지 천명을 어긴 자가 없었습니다.
舜이 거듭 밝은 덕을 가졌으므로 그 덕이 遂에게 이르러서 수의 후손이 대대로 그 덕을 지켰습니다.
胡公에 이르러 주나라가 성씨를 내리고 舜의 제사를 받들게 했습니다.
또 성대한 덕을 가진 분의 후손들이니 반드시 100대 동안 제사를 받을 터입니다.
舜의 후대가 끊이지 않았으니 제사를 계승하는 일이 齊에서 일어나지 않겠습니까?”

▶ 遂: 마침내. 결국.
▶ 陳, 顓頊之族: 陳은 舜을 조상으로 삼고, 舜은 顓頊의 후예이다. 陳은 舜임금의 후손 胡公滿이 시조이다.
▶ 陳氏得政於齊: 齊의 陳氏는 陳敬仲의 후손이다.
▶ 自幕至于瞽瞍: 幕은 舜의 선조이고, 瞽瞍는 舜의 아버지이다. 幕으로부터 瞽瞍에 이르기까지 그 사이에 천명을 어겨 대가 끊기게 한 자가 없었다는 말이다.
▶ 遂: 遂는 舜의 후손이다.
▶ 違命: 천명을 어기다.
▶ 胡公: 胡公 滿은 遂의 후손이다. 周武王을 섬겨 ‘嬀’라는 姓을 하사받고 陳에 봉해져 舜의 뒤를 이었다.
▶ 虞帝: 舜임금.



楚靈王滅陳五歲,楚公子棄疾弒靈王代立,是為平王。
楚靈王이 陳을 멸망시키고 5년째에 楚공자 棄疾이 영왕을 시해하고 자리에 오르니 그가 楚平王이다.
平王初立,欲得和諸侯,乃求故陳悼太子師之子吳,立為陳侯,是為惠公。
초평왕이 막 즉위하자 제후들과 잘 지내고 싶어 옛 陳의 도태자 師의 아들 吳를 찾아서 陳의 제후로 세우니 그가 惠公이다.
惠公立,探續哀公卒時年而為元,空籍五歲矣。
혜공이 즉위하여 애공이 죽은 해로 소급하여 원년으로 삼으니 군주의 자리가 빈 지 5년이었다.

▶ 探續哀公卒時年而為元: 陳은 5기원전534년~기원전529년동안 군주가 없었다. 혜공이 즉위한 것은 진애공이 죽은 해로 소급하였으나, 혜공 실제로는 기원전529년이다. 探은 거슬러 오르다.
▶ 籍: 임금의 자리.



十年,陳火。
혜공 10년(기원전524년)에 陳에 큰 화재가 발생하였다.
十五年,吳王僚使公子光伐陳,取胡、沈而去。
혜공 15년(기원전519년)에 오왕 僚가 공자 光을 보내 陳를 정벌하여 胡와 沈을 점령하고 돌아갔다.
二十八年,吳王闔閭與子胥敗楚入郢。
혜공 28년(기원전506년)에 오왕 闔閭와 伍子胥가 楚를 패배시키고 도읍인 郢까지 진입하였다.
是年,惠公卒,子懷公柳立。
그해 혜공이 죽고 아들 懷公柳가 즉위하였다.
懷公元年,吳破楚,在郢,召陳侯。
회공 원년(기원전505년)에 吳가 楚를 깨뜨리고 郢에서 陳懷公을 소환하였다.
陳侯欲往,大夫曰:
「吳新得意;楚王雖亡,與陳有故,不可倍。」
陳懷公이 가려 했으나 대부 逢滑이 말하였다.
“吳가 새로 득세하여 楚왕이 비록 달아났지만 陳은 楚와 舊故가 있으니 배반해서는 안 됩니다. ”
懷公乃以疾謝吳。
이에 회공은 병을 핑계로 吳의 요구를 거절하였다.
四年,吳復召懷公。
회공4년(기원전502년)에 吳가 다시 회공을 소환하였다.
懷公恐,如吳。
회공이 두려워 吳로 갔다.
吳怒其前不往,留之,因卒吳。
吳는 전에 진회공이 오지 않았음에 화를 내고 그를 억류하니, 결국 吳에서 죽었다.
陳乃立懷公之子越,是為湣公。
陳은 이에 회공의 아들 越을 옹립하니 그가 湣公이다.
湣公六年,孔子適陳。
민공 6년(기원전496년)에 공자가 陳에 들렀다.
吳王夫差伐陳,取三邑而去。
吳王 夫差가 陳를 공격하여 읍 셋을 빼앗고 돌아갔다.
十三年,吳復來伐陳,陳告急楚,楚昭王來救,軍於城父,吳師去。
민공 13년(기원전489년)에 吳가 다시 陳을 공격해 오니, 陳이 楚에 위급함을 알렸고, 楚昭王이 구원하러 와서 城父에 군대를 주둔시키자, 吳軍이 물러갔다.
是年,楚昭王卒於城父。時孔子在陳。
그해 楚昭王이 성보에서 죽었다. 이때 공자는 陳에 있었다.

▶ 湣公: 陳湣公. 춘추시대 陳의 마지막 임금이다. 성은 嬀, 이름은 越이다. 진민공은 楚나라에서 白公勝이 반란을 일으키자 그 틈을 타서 楚를 공격하였다. 그러나 楚는 곧 반란을 평정하고 武城尹 공손 朝로 하여금 陳에게 반격하도록 하였다. 공손 조는 陳의 보리를 벤 뒤 진민공을 잡아 죽였고, 이로써 陳은 멸망하였다.

 

十五年,宋滅曹。
민공 15년(기원전487년)에 宋이 曹를 멸망시켰다.
十六年,吳王夫差伐齊,敗之艾陵,使人召陳侯。
민공 16년(기원전486년)에 吳王 부차가 齊를 공격하여 艾陵에서 齊를 물리치고, 사신을 보내 진민공을 소환하였다.
陳侯恐,如吳。
진민공이 두려워하여 吳로 갔다.
楚伐陳。
楚가 陳을 공격하였다.
二十一年,齊田常弒其君簡公。
민공 21년(기원전481년)에 齊의 田常이 齊簡公을 시해하였다.
二十三年,楚之白公勝殺令尹子西、子綦,襲惠王。
민공 23년(기원전479년)에 楚의 白公勝이 영윤 子西와 子綦를 죽이고 楚惠王을 습격하였다.
葉公攻敗白公,白公自殺。
葉公이 백공의 군사를 격파하자 백공은 자살하였다.

▶ 白公勝: 춘추시대 楚나라 사람으로 이름이 勝이고, 楚平王의 손자라서 王孫勝으로도 불린다. 白에 봉해지고 大夫가 되었다. 아버지 太子 建이 음해를 입어 鄭으로 달아났다가 피살되었다. 백공승은 伍子胥를 따라 吳나라로 달아났다. 楚惠王 2년 그를 불러 대부로 삼고 백공이라 하였다. 혜왕 6년 원수를 갚고자 令尹 子西에게 鄭을 공격할 병사를 청했는데, 자서가 허락하였다. 병사를 일으키기 전에 晉이 鄭을 공격하였고, 楚는 鄭를 구원하여 두 나라는 동맹을 맺었다. 화가 난 백공승은 자서와 司馬子期를 죽이고 초혜왕을 습격하여 楚의 수도를 점령하였다. 나중에 葉公子高와 싸우다가 패하자 목을 매 자살하였다. <춘추좌씨전 魯哀公 17기원전478년〉

 

二十四年,楚惠王復國,以兵北伐,殺陳湣公,遂滅陳而有之。
민공 24년(기원전478년)에 초혜왕이 나라를 되찾고 군대를 일으켜 북벌에 나서, 陳민공을 죽이고 마침내 陳를 멸망시키고 그 나라를 차지하였다.
是歲,孔子卒。
그해에 공자가 세상을 떠났다.
世家36-陳杞世家(진기세가)

 

杞東樓公者,夏后禹之後苗裔也。
杞의 東樓公은 하나라 禹의 後裔이다.
殷時或封或絕。
殷나라 시대에 제후에 봉해지기도 하고 제사가 끊어지기도 하였다.
周武王克殷紂,求禹之後,得東樓公,封之於杞,以奉夏后氏祀。
주무왕이 은紂왕을 물리치고 禹의 후예인 동루공을 찾아내서 杞에 봉하여 夏后氏의 제사를 받들게 하였다.

▶ 杞東樓公: 杞東婁公이라고도 한다. 杞國의 초대 군주로 이름은 雲衢, 호는 東樓이다. 禹의 후손이며, 周武王이 은나라를 멸망시키면서 기 땅의 제후로 임명하였다.
▶ 苗裔: 후예. 후대의 자손.
▶ 夏后氏: 夏나라의 禹임금. 舜의 禪讓을 받아 왕이 되어 夏王朝를 창시하였다.

世家36-陳杞世家(진기세가)

 

東樓公生西樓公,西樓公生題公,題公生謀娶公。
동루공이 아들 西樓公을 낳았으며, 서루공은 아들 題公을 낳았고, 제공은 아들 謀娶公을 낳았다.
謀娶公當周厲王時。
모취공은 주厲王 때에 해당한다.
謀娶公生武公。
모취공은 아들 武公을 낳았다.
武公立四十七年卒,子靖公立。
무공이 즉위 후 47년 만에 죽고, 아들 靖公이 즉위하였다.
靖公二十三年卒,子共公立。
정공이 재위 23년 만에 죽고, 아들 共公이 즉위하였다.
共公八年卒,子德公立。
공공이 재위 8년 만에 죽고, 아들 德公이 즉위하였다.
德公十八年卒,弟桓公姑容立。
덕공이 재위 18년 만에 죽고, 동생인 桓公姑容이 즉위하였다.
桓公十七年卒,子孝公丐立。
환공이 재위 17년(기원전567년) 만에 죽고, 아들 孝公匃가 즉위하였다.
孝公十七年卒,弟文公益姑立。
효공이 재위 17년(기원전550년) 만에 죽고, 동생인 文公益姑가 즉위하였다.
文公十四年卒,弟平公郁立。
문공이 재위 14년(기원전536년) 만에 죽고, 아우인 平公郁이 즉위하였다.
平公十八年卒,子悼公成立。
평공이 재위 18년(기원전518년) 만에 죽고 아들 悼公成이 즉위하였다.
悼公十二年卒,子隱公乞立。
도공이 재위 23년(기원전506년) 만에 죽고, 아들 隱公乞가 즉위하였다.
七月,隱公弟遂弒隱公自立,是為釐公。
7월에 은공의 동생 遂가 은공을 시해하고 스스로 즉위하니, 그가 釐公이다.
釐公十九年卒,子湣公維立。
희공은 재위 19년(기원전487년) 만에 죽고, 아들 湣公維가 즉위하였다.
湣公十五年,楚惠王滅陳。
杞민공 15년에 楚혜왕이 陳을 멸망시켰다.

▶ 湣公十五年,楚惠王滅陳: 앞의 기록에
‘陳민공 24년(기원전478년)에 초혜왕이 나라를 되찾고 군대를 일으켜 북벌에 나서, 陳민공을 죽이고 마침내 陳를 멸망시키고 차지하였다.’라고 기록되어 있다. 연도가 相異하다.



十六年,湣公弟閼路弒湣公代立,是為哀公。
민공 16년에 민공의 동생 閼路가 민공을 시해하고 대신 군주에 오르니, 그가 哀公이다.
哀公立十年卒,湣公子敕立,是為出公。
애공은 즉위한 지 10년 만에 죽고, 민공의 아들인 勅이 즉위하니 그가 出公이다.
出公十二年卒,子簡公春立。
출공은 재위 12년 만에 죽고, 아들 簡公 春이 즉위하였다.
立一年,楚惠王之四十四年,滅杞。
간공이 즉위한 지 1년 만에, 楚혜왕44년(기원전445년) 杞를 멸망시켰다.
杞後陳亡三十四年。
杞는 陳보다 34년 늦게 망하였다.
杞小微,其事不足稱述。
杞는 작고 미약한 나라로써 기록할만한 事績이 부족하다.
舜之後,周武王封之陳,至楚惠王滅之,有世家言。
舜의 후예를 주무왕이 陳에 봉하고 楚혜왕이 陳을 멸망시키기까지의 기록은 <陳杞世家>에 있다.
禹之後,周武王封之杞,楚惠王滅之,有世家言。
禹의 후예를 주무왕이 杞에 봉하고, 楚혜왕이 杞를 멸망시키기까지의 기록은 <陳杞世家>에 있다.
契之後為殷,殷有本紀言。
契의 후예는 殷왕조이므로 <殷本紀>에 기록하였다.
殷破,周封其後於宋,齊湣王滅之,有世家言。
은나라가 멸망하고 주나라가 그 후예를 宋에 봉하여 제민왕이 멸망시키기까지의 기록은 <宋微子世家>에 있다.
后稷之後為周,秦昭王滅之,有本紀言。
后稷의 후예는 주나라 왕족인데 秦昭王이 멸망시켰고 <周本紀>에 기록하였다.
皋陶之後,或封英、六,楚穆王滅之,無譜。
皐陶의 후예들 중 일부가 英과 六에 봉해졌고 楚목왕에게 멸망되었는데 족보가 없다.

▶ 譜: 譜牒. 한 가문의 계통과 혈연관계를 부계를 중심으로 체계적으로 나타낸 책. 계보학 또는 譜學에서 말하는 계보를 기록한 문서를 말하는데, 흔히 族譜라고 한다.

 

伯夷之後,至周武王復封於齊,曰太公望,陳氏滅之,有世家言。
伯夷의 후예는 주무왕이 다시 齊나라에 봉했는데 太公望이라 했으며, 陳氏가 멸망시켰고 <齊太公世家>에 기록이 있다.
伯翳之後,至周平王時封為秦,項羽滅之,有本紀言。
伯翳의 후예는 주평왕 때 秦나라에 봉해 졌으며, 項羽가 멸망시켰고 <秦本紀>에 기록하였다.
垂、益、夔、龍,其後不知所封,不見也。
垂, 益, 夔, 龍의 후예는 어디에 봉해졌는지 모르고 기록에도 보이지 않는다.
右十一人者,皆唐虞之際名有功德臣也;
其五人之後皆至帝王,餘乃為顯諸侯。
이상 11명은 모두 唐, 虞시대에 공덕으로 이름난 신하로서, 그중 다섯 명의 후예는 훗날 帝王이 되었고, 나머지는 이름난 제후들이었다.
滕、薛、騶,夏、殷、周之閒封也,小,不足齒列,弗論也。
滕, 薛, 騶는 하, 은, 주에 걸쳐 봉해졌는데, 나라가 작아서 언급하기에는 부족하기에 논술하지 않는다.

▶ 五人: 舜, 禹, 契, 后稷, 伯翳를 말한다.
▶ 齒列: 挂齒. 언급하다.



周武王時,侯伯尚千餘人。
주무왕 때 제후와 방백 또한 천여 명이었다.
及幽、厲之後,諸侯力攻相并。
유왕과 여왕 이후로 제후들은 힘으로 싸우며 서로를 병탄하였다.
江、黃、胡、沈之屬,不可勝數,故弗采著于傳(上)[云]
江, 黃, 胡, 沈 같은 나라는 수를 헤아릴 수 없이 많기에 일일이 전기를 기록하지 않았다.

▶ 并: 병탄하다.

 

太史公曰:
舜之德可謂至矣!
禪位於夏,而後世血食者歷三代。
及楚滅陳,而田常得政於齊,卒為建國,百世不絕,苗裔茲茲,有土者不乏焉。
至禹,於周則杞,微甚,不足數也。
楚惠王滅杞,其後越王句踐興。
태사공은 말한다.
“舜의 덕은 지극하다고 할 만하도다!
夏에게 자리를 선양하였고, 후손들의 제사는 하, 은, 주의 3대를 거쳤다.
楚가 陳을 멸함에 田常이 齊에서 정권을 얻고 끝내 나라를 세워 100대 동안 끊이지 않았으며, 후손들은 번성하고 봉토를 가진 자가 적지 않았다.
禹의 후대로서 주나라 때에 杞가 있었지만 너무 작아 꼽을 만한 것이 없다.
楚혜왕이 杞를 멸망시켰지만 그 후에 越王 句踐이 일어났다.”

▶ 田常: 陳成子 또는 田成子, 陳恒. 悼公을 죽이고 簡公을 군주로 세웠다. 간공은 총신 감지를 끼고 전상과 대립했으나 전상은 제간공 4년 감지와 간공을 공격해 살해하고, 간공의 동생 驁를 세워 平公으로 삼았다.
▶ 血食: 후대 자손들의 제사를 누리다. 피 묻은 산짐승을 잡아 제사를 지낸 데서 비롯되어 제사를 지내는 것을 이르는 말이 되었다.
▶ 三代: 夏, 商, 周의 3대.
▶ 建國: 천자가 분봉한 제후국.
▶ 兹兹: 번성하다. 풀이 무성한 모양.
▶ 有土者: 封土를 가진 자.
▶ 越王 句踐: 越王 句踐은 그 선조가 禹나라의 후예이다. 춘추전국시대 후기의 越의 군주이며 允常의 아들로 책사 범려의 뒷받침으로 당시 화남에서 강세를 자랑하고 있던 吳를 멸망시켰다. 춘추오패의 한 사람이다.

世家36-陳杞世家(진기세가)