耽古樓主의 한문과 고전 공부
You are welcome에 관하여 본문
누가 영어로 감사의 표현으로 "Thank you." 하면 가장 먼저 떠오르는 표현이 "You are welcome."입니다.
그리고 우린 그걸 "천만에."라고 해석합니다.
하지만, "You are welcome."을 왜 '천만에'로 해석하는지 한 번이라도 생각해 보신 적 있나요? welcome은 환영한다는 말 아닌가? '천만에'랑 대체 뭔 상관이지?
물론, 이런 궁금증을 시간 낭비라고 생각할 수도 있습니다. 하지만, 그럼에도 굳이 제가 이걸 왜 설명하려 하는지 곧 알게 되실 것입니다. 자, "You are welcome."의 미스터리를 파헤쳐 봅니다.
실제로 "You are welcome."이란 영어 표현에 쓰인 welcome은 환영의 의미로 쓴 거 맞습니다.
welcome = 환영받는 (형용사)
상대방이 "You are welcome."이라고 하면 실제로는 "넌 환영받아."라고 한 것이죠. 다만, 뒤에 이런 게 숨어 있습니다.
넌 환영받아. (그런 질문을 해도)
넌 환영받아. (그런 부탁을 해도)
결국, '넌 뭘 해도 환영'이란 말이 '천만에'로 의역된 것입니다.
"You are welcome."을 단순히 '천만에'로 암기하는 대신 '넌 환영받아'로 이해하는 게 왜 중요하냐면, 이제 그 뒤에 뭔 말이 추가돼도 쉽게 이해할 수 있기 때문입니다.
You are welcome to stay here.
= 넌 환영받아 + 여기에 머물러도.
→ 너 여기 머물러도 돼.
You are welcome to use my car.
= 넌 환영받아 + 내 차를 써도.
→ 너 내 차 써도 돼.
You are welcome to join us.
= 넌 환영받아 + 우리랑 조인해도.
→ 너 우리랑 조인해도 돼.
심지어 이런 것도 막 이해되기 시작합니다.
You are always welcome here.
= 넌 항상 환영받아 + 여기에.
→ 넌 여기 언제든 환영이야.
You are not welcome here.
= 넌 환영받지 않아 + 여기에.
→ 니가 여기 왜 와.
그리고 그 유명한 Welcome to Korea 마저도 사실은...
(You are) welcome to Korea.
= 넌 환영받아 + 한국에.
→ 한국에 온 걸 환영해.
이렇게 제조된 것임을 알게 됩니다.
'탐고루주의 끄적임' 카테고리의 다른 글
泗川9景 (0) | 2025.01.22 |
---|---|
"Thank You"와 "I'm sorry"의 대답 10가지 (0) | 2024.12.30 |
四枝選多(사지선다)란? (0) | 2024.12.30 |
한글 찾기에서의 '조건식' (0) | 2024.12.13 |
豊臣秀吉(풍신수길)과 平秀吉(평수길) (0) | 2024.11.30 |