1.題目 作者 原文 解釋
155早秋〈이른 가을〉-許渾(허혼) |
遙夜汎淸瑟 西風生翠蘿.
긴 밤 처량한 비파 소리 가득한데 푸른 담쟁이에 서풍이 불어오네.
殘螢委玉露 早雁拂銀河.
남은 반딧불은 玉露에 몸을 맡기고 때 이른 기러기는 은하수를 스치는구나.
高樹曉還密 遠山晴更多.
높은 나무 새벽이라 더욱 빽빽하고 먼 산은 날이 맑아 더욱더 많아 보이네.
淮南一葉下 自覺老煙波.
淮南에 낙엽이 떨어지니 이 몸은 연파에서 늙어감을 깨닫네.
2.通釋
긴 밤 처량한 비파 소리가 가득한데, 푸른 담쟁이 덩굴에 서풍이 불어온다.
몇 안 남은 반딧불은 풀숲 이슬에 깃들어 있고, 때 이른 기러기는 은하수를 스치듯 날고 있다.
높이 솟은 나무는 이른 새벽에 더욱더 빽빽한 모습을 드러내고, 먼 산은 맑은 날씨에 연이어져 보인다.
회수의 남쪽 일대에는 가을이 되어 낙엽이 지기 시작했으니, 나도 어느덧 인생의 가을을 맞아 연파에서 늙어감을 깨닫는다.
3.解題
이 시는 경치를 묘사한 시로 《全唐詩》에 모두 세 수가 수록되어 있으며, 여기에 실린 것은 그 가운데 하나이다.
세 수 모두 때를 만나지 못한 작자의 울울한 심정이 주된 정서를 이루는데, 〈早秋〉라는 제목에서도 알 수 있듯이, 이른 가을 그 凋落함을 슬퍼하는 작자의 심정이 투영되어 있다.
시의 앞부분은 대부분 이른 가을날의 풍경을 묘사하였는데, 시간의 순서는 어느 이른 가을 저녁 무렵부터 새벽까지이다.
이를 ‘玉露’와 ‘早雁’, ‘曉樹’와 같은 시어로써 형상화시켰다고 볼 수 있다.
시의 마지막 부분에서는 회수 이남의 낙엽이 떨어지는 풍경으로써 자신이 연파에서 생을 마칠 것임을 비유하며 감상에 젖었다.
처음에 ‘淸瑟’로 시작하여, ‘西風’, ‘殘螢’, ‘玉露’, ‘早雁’, ‘銀河’, ‘曉還密’, ‘晴更多’, ‘一葉下’ 등 가을과 관련 있는 시어를 사용하였는데, 이는 作者의 나이나 처지 등과도 의미적인 호응을 이루어 早秋의 소슬하고 처량한 분위기를 한층 더 자아낸다.
4.集評
○ 殘螢二句全是韻勝 高樹二句 此等處景眞 尤在理足 - 淸 李懷民, 《重訂中晩唐詩主客圖》 上卷
殘螢委玉露 早雁拂銀河’ 두 구절은 모두 韻이 빼어나다. ‘高樹曉還密 遠山晴更多’ 두 구와 같은 것은 경치 묘사가 핍진해서 더욱 이치가 잘 갖추어져 있다.
○ 一二字字切早 - 淸 孫洙, 《唐詩三百首》 卷5
1‧2구는 글자마다 ‘早’에 들어맞는다.
5.譯註
▶ 汎 : 가득하다[滿]는 뜻이다. 여기서는 흘러나오는 음악 소리가 주위를 가득 채운다는 의미이다.
▶ 淸瑟 : 처량한 비파 소리를 지칭한다.
▶ 西風生翠蘿 : 도치된 句文이다. 즉, 翠蘿에 서풍이 불어온다는 의미로 해석한다. ‘西風’은 곧 秋風이다. ‘翠蘿’는 사계절 푸른 담쟁이 식물이다.
▶ 殘螢 : 가을까지 남아 있는 반딧불이다.
▶ 委 : ‘棲’라 되어 있는 본도 있다. 몸을 맡기고 머무른다는 뜻이다.
▶ 淮南一葉下 : 회수의 남쪽에 낙엽이 져서 가을이 되었다는 의미이다. 《淮南子》 〈說山訓〉의 ‘잎 하나가 지는 것을 보고 한 해가 장차 저물 것을 안다.[見一葉落而知歲之將暮]’라는 구절을 인용한 것이다.
▶ 老煙波 : ‘同庭波’라 되어 있는 본도 있다.
6.引用
이 자료는 동양고전종합DB http://db.cyberseodang.or.kr/front/main/main.do 에서 인용하였습니다. 耽古樓主.
'당시300수' 카테고리의 다른 글
157風雨〈비바람 〉-李商隱(이상은) (0) | 2023.11.28 |
---|---|
156蟬〈매미〉-李商隱(이상은) (0) | 2023.11.28 |
154秋日赴闕 題潼關驛樓〈가을날 서울로 가면서 潼關 驛樓에 쓰다〉-許渾(허혼) (0) | 2023.11.26 |
153旅宿〈여관에서 묵다〉-杜牧(두목) (2) | 2023.11.26 |
152賦得古原草 送別〈옛 언덕의 풀 이별노래〉-白居易(백거이) (1) | 2023.11.26 |