논어집주

論語集註 鄕黨 第十(논어집주 향당 제십) 제11장

耽古樓主 2023. 3. 17. 03:10
반응형

▣ 第十一章

問人於他邦,再拜而送之。
사람을 다른 나라에 보내어 存問할 때두 번 절하고 보내셨다.

拜送使者,如親見之,敬也。
拜送使란 친히 만나보는 것처럼 공경하신 것이다.

康子饋藥,拜而受之。曰:
「丘未達,不敢嘗。」
季康子가 藥을 보내오자孔子께서 절하고 받으면서 말씀하셨다.
나는 이 藥의 성분을 알지 못하기 때문에 감히 맛보지 못합니다.”

范氏曰:
「凡賜食,必嘗以拜。
藥未達則不敢嘗。
受而不食,則虛人之賜,故告之如此。
然則可飲而飲,不可飲而不飲,皆在其中矣。」
范氏가 말하였다.
일반적으로 음식물을 주면 반드시 맛보고 절하고 사례해야 한다.
의 성분을 알지 못하면 감히 맛볼 수 없다.
받고서 먹지 않으면 남이 주는 것을 헛되게 하는 것이므로 말씀하기를 이와 같이 하셨다.
그렇다면 마실 수 있는 것은 마시고, 마실 수 없는 것은 마시지 않는 것이 모두 그 가운데에 있다.”

楊氏曰:
「大夫有賜,拜而受之,禮也。
未達不敢嘗,謹疾也。
必告之,直也。」
楊氏가 말하였다.
“大夫가 하사하는 것이 있으면 절하고 받는 것은 禮이다.
알지 못하여 감히 맛보지 못함은 병을 삼가는 것이다.
반드시 솔직하게 말하는 것은 正直함이다.”

此一節,記孔子與人交之誠意。
1孔子께서 남들과 교제할 때의 誠意를 기록하였다.

 
반응형