목록2025/12/05 (2)
耽古樓主의 한문과 고전 공부
士之行斯世也。其猶舟乎。有其才。爲之楫。有其命。爲之順風。선비가 이 세상을 살아가는 것은 배와 같아서, 재주로 노를 삼고, 운수로 순풍을 삼는다. 然後利有攸往矣。그런 뒤에야 가는 데 이로움이 있다. 有才與命。而其志之或卑。猶之楫完風利。而操舟者非其人。재주와 운수가 있는데도 그의 志氣가 낮음은, 이는 노가 완전하고 바람이 이로운데도 배를 젓는 자가 적합한 사람이 아님과 같다. 之는 “是(이, 이것)”로 쓰인다.☞일반적으로 定語[한정어, 규정어, 관형어]가 된다. 한정어로서의 之는 지시형용사로서 “이, 이것”을 의미한다.之子于歸, 往送于野.《詩經 邶風 日月》-이 아가씨 시집가는 날, 멀리 들 밖으로 전송하고.之二蟲又何知?《莊子 逍遙游篇》-이 두 마리 벌레가 어찌 이를 알겠는가?陳常與宰予,之二臣者,甚相憎也.《呂氏春秋 ..
글[書] 아래에 《역옹패설(櫟翁稗說)》 拾遺에는 “《동문선》에 보임[見東文選]”이라고 소자(小字) 두 줄로 기재되어 있다. 高麗國耆老衆官。謹齋沐。上書于征東省諸相國執事。고려국의 늙은 관원들은 삼가 목욕재계하고 정동성의 여러 상국(相國) 집사(執事)께 글을 올립니다. 朝廷使臣朶赤等。欽奉郊天大赦德音。前來王京。我寶塔實里王。引僚吏備儀仗。出迎城外。入于本省。조정의 사신 타적(朶赤) 등이 교천대사(郊天大赦)한다는 말씀을 받들고 우리나라 서울로 오자, 우리 보탑실리왕(寶塔實里王 충혜왕(忠惠王))이 관리들을 이끌고 의장(儀仗)을 갖추어 성 밖까지 나가 맞이하여 본성(本省)으로 들어왔습니다.郊天大赦 : 교외(郊外)에서 제천(祭天)하는 경사(慶事)로 크게 사면(赦免)하는 것을 말한다.寶塔實里王 : ‘里’가 《역옹패설(櫟翁..