양강공에게 마치 술취한 도사 같은 모양의 돌이 있어 그것을 읊음(楊康功有石狀如醉道士爲賦此詩)-소식(蘇軾) ▶ 楊康功有石狀如醉道士爲賦此詩 : 楊康功에게 돌이 있는데 모양이 술 취한 道士와 같아서 이 시를 읊는다. 양강공이 누구인지는 확실치 않다. 楚山固多猿, 青者黠而壽. 초 땅의 산엔 본시부터 원숭이가 많은데, 파란 놈은 영리하고도 오래 산다네. ▶ 楚山 : 楚 땅의 산. 곧 중국 남부의 산. ▶ 靑者 : 楊康功이 갖고 있던 돌 빛깔이 파랗기 때문이다. ▶ 點(할) : 약다. 영리하다. 化為狂道士, 山谷恣騰蹂. 그놈이 미친 도사로 化하여, 산골짜기를 멋대로 뛰어다녔다네. ▶ 恣(자) : 방자하게. 멋대로 ▶ 騰(등) : 뛰어 오르다. ▶ 蹂(유) : 밟다. 유린하다. 誤入華陽洞, 竊飲茅君酒. 華陽洞으로 잘..