漢詩와 漢文/推句

추구57-大旱得甘雨

구글서생 2023. 2. 18. 16:27
반응형

 

原文 및 解釋

大旱得甘雨 他鄕逢故人.
畫虎難畫骨 知人未知心.
큰 가뭄에 단비를 얻고, 타향에서 옛 친구를 만나네.
호랑이를 그려도 뼈는 그리기 어렵고, 사람을 알아도 마음은 알 수 없다네.

 

新習漢字

[旱]日 총7획, 가물 한; 旱災, 大旱.
[得]彳 총11획, 얻을 득; 得意, 獲得.
[甘]甘 총5획, 달 감; 甘味, 旨甘.
[他]人 총5획, 다를 타; 他人, 餘他.
[鄕]邑 총13획, 시골 향; 鄕里, 邑鄕. | 마을 향; 鄕黨, 他鄕. | 고향 향; 鄕愁, 故鄕.
[逢]辶 총11획, 만날 봉; 逢着, 相逢.
[故]攴 총9획, 옛 고; 故友, 今故.
[虎]虍 총8획, 범 호; 虎皮, 猛虎.
[骨]骨 총10획, 뼈 골; 骨角, 筋骨.

 

 

鑑賞

1, 2 구 : 宋나라 洪邁(1123~1202)가 지은 〈容齋隨筆〉 중의 “오랜 가뭄에 단비를 만나고, 타향에서 옛 친구를 만나네〔久旱逢甘雨, 他鄕見故知〕”라고 한 구절에서 따온 것이다. 논이 갈라지고 곡식이 말라 죽을 지경으로 가물 때, 한 줄기 비라도 내리면 그보다 더 반가운 일은 없을 것이다. 그리고 타향살이를 오래 하면서 고향에 한 번 가 보지도 못한 나그네에겐 객지에서 고향의 옛 친구를 만나는 일보다 더 반가운 일도 없을 것이다. 이 세상에서 가장 반가운 일을 표현한 글이다.

3, 4 구 : 사람을 오래 사귀어도 겉모양은 알 수 있지만, 속마음까지는 알 수 없음을 말한 것이다. 《明心寶鑑‧省心上》에는 “호랑이를 그리되 가죽은 그릴 수 있지만 뼈는 그리기 어렵고, 사람을 알아도 얼굴은 알 수 있지만 마음은 알 수 없다.〔畫虎畫皮難畫骨, 知人知面未知心〕”고 되어 있다.

반응형

'漢詩와 漢文 > 推句' 카테고리의 다른 글

추구59-文章李太白  (0) 2023.02.18
추구58-水去不復回  (0) 2023.02.18
추구56-山高松下立  (0) 2023.02.18
추구55-谷直風來急  (0) 2023.02.18
추구54-靑松夾路生  (1) 2023.02.18