漢詩와 漢文/推句

추구45-雨磨菖蒲刀

耽古樓主 2023. 2. 18. 14:31
반응형

 

原文 및 解釋

雨磨菖蒲刀 風梳楊柳髮.
鳧耕蒼海去 鷺割靑山來.
비는 창포의 칼을 갈고, 바람은 버드나무 머리칼을 빗질하도다.
물오리는 푸른 바다를 갈며 떠나가고, 백로는 푸른 산을 가르며 오는구나.

 

新習漢字

[磨]石 총16획, 갈 마; 磨製, 硏磨.
[菖]艸 총12획, 창포 창; 菖蒲, 石菖.
[蒲]艸 총14획, 부들 포; 蒲團, 茅蒲.
[刀]刀 총2획, 칼 도; 刀練, 短刀.
[梳]木 총11획, 빗질할 소; 梳盥, 櫛梳.
[髮]髟 총15획, 터럭 발; 髮膚, 頭髮.
[鳧]鳥 총13획, 오리 부; 鳧鴨, 弋鳧.

 

鑑賞

1, 2 구 : 창포의 잎사귀가 빗방울에 맞아 살랑살랑 흔들리는 모습이 일정한 방향으로 반복적으로 움직이는 것이 마치 숫돌에 칼을 가는 것처럼 느껴지고, 늘어진 버드나무 가지 사이로 부는 바람이 마치 사람의 풀어헤친 머리를 빗는 것 같다고 이야기하고 있다.

3, 4 구 : 봄에 모내기를 하고 나면 이삭이 피기 전에 써레질을 하는데, 물오리가 푸른 바다를 헤엄칠 때 수면 밑에서 발을 놀리는 모습이 마치 써레로 논을 가는 것과 같이 느껴진다는 말이고, 푸른 산을 배경으로 날아가는 백로를 보고 있으면 산이 백로를 중심으로 위아래로 갈라지는 것처럼 보여진다는 말이다.

반응형

'漢詩와 漢文 > 推句' 카테고리의 다른 글

추구47-遠水連天碧  (0) 2023.02.18
추구46-花紅黃蜂鬧  (0) 2023.02.18
추구44-柳色黃金嫩  (0) 2023.02.18
추구43-天淸一雁遠  (0) 2023.02.18
추구42-狗走梅花落  (0) 2023.02.18